Proseminarium magisterskie - j. rosyjski 3200-M1-0PROR
Zajęcia mają na celu przygotowanie studentów do samodzielnej pracy badawczej poprzez ukierunkowanie i rozwój ich zainteresowań naukowych na temat, w ramach którego zamierzają pisać pracę magisterską. Podczas zajęć studenci zapoznają się z wymogami językowymi i formalnymi pisania prac naukowych oraz z poszczególnymi zagadnienia z zakresu przekładu literackiego i/lub specjalistycznego.
Nakład pracy studenta:
- godziny kontaktowe - 30 h
- praca własna studenta - 80 h
W przypadku braku możliwości prowadzenia zajęć w formie stacjonarnej
zajęcia będą się odbywać przy użyciu narzędzi komunikacji na odległość,
najprawdopodobniej Google Meet oraz innych zalecanych przez UW.
W cyklu 2024L:
Główne zagadnienia szczegółowe: |
Rodzaj przedmiotu
Tryb prowadzenia
w sali
Koordynatorzy przedmiotu
W cyklu 2023L: | W cyklu 2024L: |
Efekty kształcenia
Po ukończeniu kursu student:
Wiedza:
Student zna i rozumie:
- terminologię z zakresu translatoryki;
- główne kierunki rozwoju i najważniejszych nowych osiągnięciach naukowych w zakresie translatoryki;
- metody badawcze, metody analizy różnych wytworów kultury właściwe dla wybranych tradycji, teorii lub szkół badawczych w zakresie dyscypliny;
- wzajemne powiązania translatoryki z innymi dziedzinami nauki, rolę języka w komunikacji międzyludzkiej i międzykulturowej, różnice kulturowe kształtujące relacje we współczesnym świecie oraz wynikające z nich realia społeczno-ekonomiczne.
Umiejętności:
Student potrafi:
- wykorzystać zdobytą wiedzę w celu przeprowadzenie prac badawczych w dziedzinie językoznawstwa /translatoryki przy użyciu odpowiedniej metodologii; identyfikować elementy kulturowe; wyszukiwać, analizować, oceniać i selekcjonować autentyczne teksty w języku obcym, wykorzystując również najnowsze technologie;
- formułować i wyrażać własne poglądy i idee, korzystając z argumentacji innych autorów, formułować wnioski w formie ustnej i pisemnej w języku obcym;
- współdziałać i pracować w grupie badawczej, przyjmując w niej różne role;
- samodzielnie zdobywać wiedzę z zakresu językoznawstwa, ocenić przydatność poznanych metod badawczych;
Kompetencje społeczne:
Student jest gotów do:
- uznawania najnowszej wiedzy z zakresu translatoryki, do krytycznej oceny odbieranych treści oraz do identyfikowania problemów komunikacji międzynarodowej w tej dziedzinie;
- stałego i aktywnego uczestnictwa w życiu kulturalnym kraju i obszaru obcojęzycznego;
- uznawania znaczenia wiedzy w rozwiązywaniu problemów poznawczych i praktycznych oraz do zasięgania opinii ekspertów.
Kryteria oceniania
Szczegółowe wymagania oraz kryteria oceny określa każdy prowadzący proseminarium/seminarium w konkretnym cyklu kształcenia.
Proseminarium kończy się zaliczeniem na ocenę.
Dopuszczalna liczba nieobecności wynosi 2 zajęć
Praktyki zawodowe
-
Literatura
Literaturę określa każdy prowadzący w konkretnym cyklu kształcenia.
W cyklu 2024L:
1) Chlebda B., Przewodnik po stronach Runetu, Opole 2004. |
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: