Kształcenie kompetencji komunikacyjnych języka C - włoski od podstaw, poz.4 3200-L3-KKKCW04
Semestr I:
Celem modułu jest zapoznanie studentów z językiem włoskim używanym w przedsiębiorstwie w celu przygotowania ich nie tylko do wykonywania tłumaczeń w tym zakresie, lecz także do właściwego stosowania określonych struktur językowych. Podczas zajęć studenci wykonują urozmaicone zadania i ćwiczenia tłumaczeniowe przybliżające im specyfikę włoskiego języka biznesowego, np.: uzupełniają brakujące elementy w tekście, dokonują analizy typowych struktur i kolokacji językowych, analizują kontrastywnie teksty w języku polskim i włoskim oraz wykonują tłumaczenia fragmentów tekstów ekonomicznych, listów handlowych oraz różnego rodzaju umów.
W semestrze letnim kurs koncentruje sie na rozwijaniu leksyki z różnych obszarów pozabiznesowych w połączeniu z oglądem najbardziej skomplikowanych struktur gramatycznych, również z uwzględnieniem ich zastosowania w różnych kompetencjach językowych.
Cel kursu stanowi także przybliżenie studentom najistotniejszych cech dyskursywnych języka stosowanego w miejscu pracy oraz wyższych rejestrów stylistycznych. Omawiane zagadnienia dotyczą następujących tematów: (1) opisywanie struktury przedsiębiorstwa, klasyfikacja spółek i rodzaje przedsiębiorstw, (2) przemysł spożywczy: cykl produkcji produktów spożywczych, produkty ekologiczne, (3) marka, marketing i reklama: etykieta i jej funkcja promocyjna, hasła reklamowe, (4) giełda papierów wartościowych: akcje, obligacje, notowania, (5) interesariusze: akcjonariusze, klienci i dostawcy, (6) organizowanie kongresów i konferencji w firmie, (7) rynek pracy: zawody, poszukiwanie zatrudnienia, wynagrodzenie, rodzaje umowy o pracę, ogłoszenia, migracje pracowników, opracowanie życiorysu: curriculum vitae, najważniejsze punkty, rozmowa o pracę.
Semestr II:
Praktyczna nauka języka włoskiego, pragmatyka, powtórzenie skomplikowanych zagadnień gramatycznych, leksyka.
Nakład pracy studenta:
Łączna wartość punktów ECTS = 8
Godziny kontaktowe (w sali) = I semestr = 60h i II semestr = 60h = 4 ECTS
Samodzielna praca studenta poza salą zajęciową:
Bieżące przygotowanie do zajęć – 40h = I i II semestr po 20h
Przygotowanie do testów semestralnych –20h
30h + 30h = 60h = 2 ECTS / moduł
W cyklu 2023:
Celem modułu jest zapoznanie studentów z językiem włoskim używanym w przedsiębiorstwie w celu przygotowania ich nie tylko do wykonywania tłumaczeń w tym zakresie, lecz także do właściwego stosowania określonych struktur językowych. Podczas zajęć studenci wykonują urozmaicone zadania i ćwiczenia tłumaczeniowe przybliżające im specyfikę włoskiego języka biznesowego, np.: uzupełniają brakujące elementy w tekście, dokonują analizy typowych struktur i kolokacji językowych, analizują kontrastywnie teksty w języku polskim i włoskim oraz wykonują tłumaczenia fragmentów tekstów ekonomicznych, listów handlowych oraz różnego rodzaju umów. W semestrze letnim kurs koncentruje sie na rozwijaniu leksyki z różnyych obszarów pozabiznesowych w połączeniu z oglądem najbardziej skomplikowanych struktur gramatycznych, również z uwzględnieniem ich zastosowania w różnych kompetencjach językowych. |
W cyklu 2024:
Celem modułu jest zapoznanie studentów z językiem włoskim używanym w przedsiębiorstwie w celu przygotowania ich nie tylko do wykonywania tłumaczeń w tym zakresie, lecz także do właściwego stosowania określonych struktur językowych. Podczas zajęć studenci wykonują urozmaicone zadania i ćwiczenia tłumaczeniowe przybliżające im specyfikę włoskiego języka biznesowego, np.: uzupełniają brakujące elementy w tekście, dokonują analizy typowych struktur i kolokacji językowych, analizują kontrastywnie teksty w języku polskim i włoskim oraz wykonują tłumaczenia fragmentów tekstów ekonomicznych, listów handlowych oraz różnego rodzaju umów. W semestrze letnim kurs koncentruje sie na rozwijaniu leksyki z różnyych obszarów pozabiznesowych w połączeniu z oglądem najbardziej skomplikowanych struktur gramatycznych, również z uwzględnieniem ich zastosowania w różnych kompetencjach językowych. |
Rodzaj przedmiotu
Koordynatorzy przedmiotu
W cyklu 2024: | W cyklu 2023: |
Efekty kształcenia
WIEDZA:
- zna struktury morfologiczno-składniowe, rozumie wypowiedzi pisemne i prawidłowo interpretuje teksty na poziomie B2+; zna definicje słów, ich synonimy oraz wybrane idiomy włoskie (K_W01);
- ma utrwaloną wiedzę leksykalną i gramatyczną w zakresie języka biznesowego (K_W02);
- zna i rozumie elementy kultury obszaru włoskojęzycznego, rozumie rolę języka w komunikacji międzyludzkiej, kulturowej i zawodowej, rozumie różnice kulturowe między Polską a Włochami, ich uwarunkowania społeczno-ekonomicznych (K_W10).
UMIEJĘTNOŚCI
- ma umiejętności językowe na poziomie B2+ według ESOKJ, zwłaszcza w typowych sytuacjach profesjonalnych wymagających
znajomości technik, strategii i różnych kanałów komunikacyjnych
(K_U07, K_U10);
- potrafi krytycznie analizować teksty jako wytwory kultury, potrafi
wyszukiwać, analizować, oceniać i selekcjonować autentyczne teksty w języku włoskim oraz rozwijać umiejętności profesjonalne w zakresie tego języka (K_U01);
- potrafi samodzielnie zdobywać wiedzę w zakresie języka włoskiego, kierując się wskazówkami wykładowcy, umie ocenić przydatność konkretnych źródeł informacji, np. słowników (internetowych), korpusów, artykułów, itd. (K_U03);
- potrafi przetłumaczyć z języka włoskiego na język polski i odwrotnie różnego rodzaju teksty pisemne charakterystyczne dla języka biznesu (K_U04);
- ma uporządkowaną wiedzę teoretyczną o procesie tłumaczenia, w
tym tłumaczenia specjalistycznego, jego rodzajach i specyfice, zna podstawowe techniki przekładowe (K_W04);
- potrafi rozpoznawać charakterystyczne elementy kulturowe oraz
właściwie interpretować zjawiska dotyczące języka włoskiego, potrafi odpowiednio zareagować w różnych sytuacjach typowych dla komunikacji zawodowej odpowiednio do kontekstu kulturowego, używając zwyczajowych zwrotów (K_U05), (K_U08);
KOMPETENCJE SPOŁECZNE
- jest gotów do współdziałania i pracy w grupie, przyjmując w niej
różne role i dbając o przestrzeganie zasad komunikacji w języku
włoskim (w tym rolę tłumacza), rozumie potrzebę doskonalenia
warsztatu tłumacza przez całe życie (K_K01);
- jest gotów określić priorytety i zaplanować działania służące do
realizacji konkretnych zadań językowych, komunikacyjnych, zwłaszcza zawodowych, rozumie potrzebę samokształcenia i konieczność ustawicznego podnoszenia kwalifikacji (K_K03);
- jest gotów do adekwatnego identyfikowania i rozstrzygania
dylematów komunikacji w języku włoskim i polskim (K_K04);
- jest gotów do uczestnictwa w życiu kulturalnym Polski i Włoch na rzecz promowania obu kultur, korzystając zarówno z tradycyjnych jak i nowoczesnych form i środków przekazu (K_K06)
- potrafi profesjonalnie współdziałać i pracować w grupie
zawodowej; wykazuje się pomysłowością, aktywnością i
systematycznością w realizacji projektów własnych i zespołowych
(S_K02)
Kryteria oceniania
Ocena końcowa stanowi średnią oceny uzyskanej za zaliczenie poszczególnych modułów kursu. Prowadzący poszczególnych komponentów KKK na koniec wystawiają ocenę, uwzględniając w niej zasadę 50% do 50%, tj. połowa = praca w semestrze na podst. ocen cząstkowych + połowa = ocena z testu (egzaminu) końcowego. Egzamin dotyczy każdego komponentu.
Metody oceny pracy studenta:
- ocena aktywności i przygotowania do zajęć,
- prezentacje podczas zajęć,
- prace domowe,
- testy semestralne.
- egzamin końcowy każdego komponentu.w formie określonej przez prowadzącego.
Zasady współpracy z prowadzącym moduł:
1. Nieobecności – dopuszczalne dwie nieusprawiedliwione nieobecności w semestrze.
2. Nieprzygotowania – student powinien być przygotowany na każde zajęcia. Student może zgłosić dwa nieprzygotowania w semestrze (np. nieprzygotowanie zadań tłumaczeniowych w domu).
3. Kolokwia – student ma obowiązek zaliczyć wszystkie kolokwia przed przystąpieniem do testu końcowego.
Ocena końcowa składa się z następujących komponentów:
- ocena ciągła z zajęć: 50%
- ocena z testów semestralnych: 50%.
Przyjęte zasady punktacji dla oceny bieżącej i testów semestralnych:
• ponad 90% – 5
• 85%-89% – 4+
• 80%-84% – 4
• 70%-79% – 3+
• 60%-69% – 3
Niezaliczenie jednego z modułów skutkuje niezaliczeniem przedmiotu.
Literatura
Barile G., (a cura di), Economia aziendale, DeAgostini, Novara, 2010.
Cherubini N., Convergenze – iperlibro di italiano per affari B2-C2, Bonacci, Roma, 2012.
Farneti G., Economia d’azienda, Franco Angeli, Milano, 2007.
+ materiały własne
De Giuli A., Guastalla C., Naddeo C. M., Nuovo Magari C1/C2, Alma Edizioni, Firenze 2013,
Trifone M., Filippone A., Sgaglione A. Affresco italiano. Corso di lingua italiana per stranieri C2, Le Bonnier, Milano 2011,
Amati D.,Bacci P.Un volo nell’azzurro, Panozzo Editore, Rimini 2008
Paola Marmini e Giosi Vicentini, Passeggiate Italiane. Lezioni d’italiano, livello intermedio, Bonacci editore, Roma
Katerin Katerinov, Boriosi Katerinov, La lingua italiana per stranieri. Corso elementare e intermedio, Edizioni Guerra, Perugia
Maria Morris, Czasowniki włoskie, Wydawnictwo Literackie, Kraków 1999
Uwagi
W cyklu 2023:
W przypadku braku możliwości prowadzenia zajęć w formie stacjonarnej zajęcia będą odbywać się przy użyciu narzędzi komunikacji na odległość, najprawdopodobniej Google Meet oraz innych zalecanych przez UW. |
W cyklu 2024:
W przypadku braku możliwości prowadzenia zajęć w formie stacjonarnej zajęcia będą odbywać się przy użyciu narzędzi komunikacji na odległość, najprawdopodobniej Google Meet oraz innych zalecanych przez UW. |
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: