Kształcenie kompetencji komunikacyjnych języka B - włoski, sem. 5 3200-L3-KKKBW4a
Kurs porusza szereg zagadnień zorientowanych na usystematyzowanie i pogłębienie wiedzy studenta w zakresie słownictwa na poziomie zaawansowanym o profilu specjalistycznym. Przybliża się tu także szereg niuansów kulturowych koniecznych do uwzględnienia przez osoby pragnące poruszać się swobodnie we włoskiej współczesnej rzeczywistości, szczególnie w środowisku zawodowym. Cel kursu stanowi także przybliżenie studentom najistotniejszych cech dyskursywnych języka stosowanego w miejscu pracy oraz wyższych rejestrów stylistycznych. Omawiane zagadnienia dotyczą następujących przykładowych tematów: (1) opisywanie struktury przedsiębiorstwa, klasyfikacja spółek i rodzaje przedsiębiorstw, (2) przemysł spożywczy: cykl produkcji produktów spożywczych, produkty ekologiczne, (3) marka, marketing i reklama: etykieta i jej funkcja promocyjna, hasła reklamowe, (4) giełda papierów wartościowych: akcje, obligacje, notowania, (5) interesariusze: akcjonariusze, klienci i dostawcy, (6) organizowanie kongresów i konferencji w firmie, (7) rynek pracy: zawody, poszukiwanie zatrudnienia, wynagrodzenie, rodzaje umowy o pracę, ogłoszenia, migracje pracowników, opracowanie życiorysu: curriculum vitae, najważniejsze punkty, rozmowa o pracę.
Nakład pracy studenta:
Łączna wartość punktów ECTS = 2
Godziny kontaktowe (w sali) = I semestr = 30h (1 ECTS)
Samodzielna praca studenta poza salą zajęciową:
Bieżące przygotowanie do zajęć – 10h
Przygotowanie do testów semestralnych – 20h
30h + 30h = 60h = 2 ECTS
Rodzaj przedmiotu
Tryb prowadzenia
zdalnie
Koordynatorzy przedmiotu
Efekty kształcenia
WIEDZA
- posiada wiedzę z zakresu wiadomości o języku na poziomie C1, zna strukturę języka jako systemu, rozumie jego specyfikę szczególnie w ujęciu zawodowym (K_W01);
- rozumie wypowiedzi ustne i prawidłowo interpretuje teksty pisemne na poziomie C1; zna definicje terminów stosowanych w kontekście zawodowym (K_W01);
- ma utrwaloną wiedzę leksykalną z tematów wskazanych w opisie przedmiotu (K_W02);
- zna i rozumie elementy kultury istotne, rozumie rolę języka w komunikacji międzyludzkiej i kulturowej, rozumie różnice kulturowe między Polską a Włochami zwłaszcza w kontekście zawodowym, orientuje się w rzeczywistości ekonomicznej Włoch, uwarunkowań społeczno-ekonomicznych tego kraju (K_W10).
UMIEJĘTNOŚCI
- ma umiejętności językowe na poziomie B2+ według ESOKJ, zwłaszcza w typowych sytuacjach profesjonalnych wymagających znajomości technik, strategii i różnych kanałów komunikacyjnych(K_U07, K_U10);
- potrafi krytycznie analizować teksty jako wytwory kultury, potrafi wyszukiwać, analizować, oceniać i selekcjonować autentyczne teksty w języku włoskim oraz rozwijać umiejętności profesjonalne w zakresie tego języka (K_U01);
- potrafi samodzielnie zdobywać wiedzę w zakresie języka włoskiego, kierując się wskazówkami wykładowcy, umie ocenić przydatność konkretnych źródeł informacji, np. słowników (internetowych), korpusów, artykułów, itd. (K_U03);
- potrafi przetłumaczyć z języka włoskiego na język polski i odwrotnie różnego rodzaju teksty pisemne charakterystyczne dla języka biznesu (K_U04);
- ma uporządkowaną wiedzę teoretyczną o procesie tłumaczenia, w tym tłumaczenia specjalistycznego, jego rodzajach i specyfice, zna podstawowe techniki przekładowe (K_W04);
- potrafi rozpoznawać charakterystyczne elementy kulturowe oraz właściwie interpretować zjawiska dotyczące języka włoskiego, potrafi odpowiednio zareagować w różnych sytuacjach typowych dla komunikacji zawodowej odpowiednio do kontekstu kulturowego, używając zwyczajowych zwrotów (K_U05), (K_U08);
KOMPETENCJE SPOŁECZNE
- jest gotów do współdziałania i pracy w grupie, przyjmując w niej różne role i dbając o przestrzeganie zasad komunikacji w języku włoskim (w tym rolę tłumacza), rozumie potrzebę doskonalenia warsztatu tłumacza przez całe życie (K_K01);
- jest gotów określić priorytety i zaplanować działania służące do realizacji konkretnych zadań językowych, komunikacyjnych, zwłaszcza zawodowych, rozumie potrzebę samokształcenia i konieczność ustawicznego podnoszenia kwalifikacji (K_K03);
- jest gotów do adekwatnego identyfikowania i rozstrzygania dylematów komunikacji w języku włoskim i polskim (K_K04);
- jest gotów do uczestnictwa w życiu kulturalnym Polski i Włoch na rzecz promowania obu kultur, korzystając zarówno z tradycyjnych jak i nowoczesnych form i środków przekazu (K_K06)
- potrafi profesjonalnie współdziałać i pracować w grupie zawodowej; wykazuje się pomysłowością, aktywnością i systematycznością w realizacji projektów własnych i zespołowych (S_K02)
Kryteria oceniania
Metody oceny pracy studenta:
- ocena aktywności i przygotowania do zajęć,
- prezentacje podczas zajęć,
- prace domowe,
- testy semestralne.
- egzamin końcowy w formie określonej przez prowadzącego
Kryteria oceniania:
Prowadzący wystawia ocenę, uwzględniając w niej zasadę 50% do 50%, tj. połowa = praca w semestrze na podst. ocen cząstkowych + połowa = ocena z egzaminu końcowego
Przyjęte zasady punktacji dla oceny bieżącej, testów semestralnych oraz egzaminu:
0-59% = ndst, (2.0) 60- 67% = dst, (3.0) 68-75% = dst+ (3.5) 76-83% = db, (4.0) 84-91% = db+, (4.5) 92-98% = bdb. (5.0) 99-100%= bdb.! (5.0!)
Zasady współpracy prowadzących ze studentami:
• Nieobecności – dopuszczalne 2 nieobecności w semestrze. Konsekwencje przekroczenia dopuszczalnego limitu nieobecności - jeśli jest ich więcej niż 2, łącznie z usprawiedliwionymi, student powinien zwrócić się do wykładowcy z prośbą o wyznaczenie formy zaliczenia materiału z zajęć. Powyżej 50% nieobecności stanowi podstawę do niezaliczenia przedmiotu.
•Student może zgłosić 2 nieprzygotowania w semestrze (np. nieprzeczytanie tekstów, brak materiałów itp.).
•Do egzaminu można przystąpić po zaliczeniu wszystkich sprawdzianów. Student ma prawo do przystąpienia do każdego sprawdzianu pisemnego w dwóch wyznaczonych terminach.
Niezaliczenie jednego z modułów skutkuje niezaliczeniem przedmiotu.
Literatura
Cherubini N., Convergenze – iperlibro di italiano per affari B2-C2, Bonacci, Roma, 2012.
Forapani, D. (2003) Italiano per giuristi. AlmaEdizioni
Gabrielli, M., de Bruno, S. (2006) Dizionario di finanza.
Incalcaterra, L., Pla-Lang, L., Schiavo-Rotheneder, G. (2003) Italiano per economisti.
Pelizza, G., Mezzadri, M. (2002) Italiano in azienda.
+ materiały własne
W cyklu 2025Z:
Cherubini N., Convergenze – iperlibro di italiano per affari B2-C2, Bonacci, Roma, 2012. Forapani, D. (2003) Italiano per giuristi. AlmaEdizioni Gabrielli, M., de Bruno, S. (2006) Dizionario di finanza. Incalcaterra, L., Pla-Lang, L., Schiavo-Rotheneder, G. (2003) Italiano per economisti. Pelizza, G., Mezzadri, M. (2002) Italiano in azienda. Materiały własne prowadzącego. |
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: