Wstęp do analizy tekstu specjalistycznego 3200-L3-2WATS
Tekst specjalistyczny to forma reprezentacji leksykonu terminologicznego w odpowiednim szeregu syntagmatycznym zbudowanym według reguł właściwej składni. Tekst specjalistyczny, będąc produktem języka specjalistycznego, rozumianego jako autonomiczny skonwencjonalizowany system semiotyczny z przypisaną mu prymarną funkcją instrumentalną, jest zasadniczym elementem w procesie komunikacji zawodowej (profesjonalnej), której zadaniem jest przekaz wiedzy specjalistycznej. Do stałych elementów tekstu specjalistycznego należą: a) dominanty semantyczne tworzące przestrzeń semantyczną tekstu; b) moduły konstrukcyjne; c) łańcuchy konektorów. W porównaniu z tekstem niespecjalistycznym tekst specjalistyczny charakteryzuje się sztywniejszą organizacją szeregów syntagmatycznych (obecnością w jego składzie znaków początku i końca szeregu syntagmatycznego) oraz wyraźniejszą podzielnością tekstu na jednostki składowe - moduły konstrukcyjne pełniące funkcję porządkowania tekstu specjalistycznego, których cechą charakterystyczną jest powtarzalność ich budowy, odtwarzalność pod względem organizacji formalnej w ramach danego typu tekstów. O całościowości tekstu specjalistycznego decyduje odpowiedni łańcuch konektorów, w charakterze których występują gramatyczne i leksykalne środki językowe. Z punktu widzenia struktury semantycznej tekst specjalistyczny jest jednostką jednowymiarową, tzn. nie zawiera znaczeń podtekstowych oraz jednostek polisemantycznych. W obrębie tekstu specjalistyczne-go słownictwo ogólne jest semantycznie podporządkowaną kategoria leksykalną, zaś znaczenia systemowe realizują jednostki terminologiczne. Tekst sformułowany w języku specjalistycznym jest rezultatem ukierunkowanej analizy obiektu działalności zawodowej oraz formą utrwalenia i przekazu określonej informacji profesjonalnej.
Analiza tekstu specjalistycznego to uporządkowany zestaw czynności naukowych, których obiektem jest tekst specjalistyczny. Tekst badać można ze względu na: a) język, w jakim został sformułowany; b) informacje, jakie zawiera; c) konwencje językowe i pozajęzykowe, które decydują o jego strukturze znaczeniowej oraz formie językowej. W przypadku analizy zorientowanej na język tekstu, badany tekst traktowany jest jako zbiór jednostek określonego poziomu systemu językowego. W przypadku analizy zorientowanej na informację zawarte w tekście, badany tekst można traktować jako opis pewnej sytuacji pozajęzykowej (analiza semantyczna) lub zapis pewnego toku rozumowania (analiza logiczna). W przypadku analizy zorientowanej na autora i odbiorcę tekstu, badany tekst traktowany jest jako pewne pojedyncze lub złożone zdarzenie komunikacyjne, w dużej mierze podporządkowane konwencjom obowiązującym w grupie kulturowej czy zawodowej, do której należy autor i odbiorca tekstu.
Różne rodzaje analizy tekstu wykorzystują różne metody i różny aparat pojęciowy, zaczerpnięty z lingwistyki, psychologii kognitywnej, socjologii, kulturoznawstwa, logiki matematycznej oraz statystyki matematycznej. Rezultaty analizy tekstów specjalistycznych znajdują zastosowanie w takich dziedzinach działalności praktycznej, jak nauczanie języków obcych dla celów zawodowych, przekład oraz automatyczne przetwarzanie tekstów specjalistycznych. Na zajęciach będą omawiane i analizowane teksty specjalistyczne z różnych obszarów języka specjalistycznego.
Rodzaj przedmiotu
Założenia (opisowo)
Koordynatorzy przedmiotu
Efekty kształcenia
S2_W01, S2_W02, S2_W03, S2_W04, S2_W06, S2_W09
S2_U01, S2_U02, S2_U03, S2_U04, S2_U05, S2_U06, S2_U07, S2_U08, S2_U12
S2_K01, S2_K02, S2_K04, S2_K05, S2_K06, S2_K08
Kryteria oceniania
Wymagana jest obecność na zajęciach; dopuszczalne są dwie nieusprawiedliwione nieobecności.
Na ocenę składa się ocena ciągła (50%) oraz prezentacja końcowa, w której przedstawiona zostanie analiza wybranego przez studenta tekstu specjalistycznego.
Literatura
1. Ćwiklińska J., Szadyko St. Obszary wiedzy specjalistycznej w wybranych wariantach
języka business communication. KJS UW. "Języki Specjalistyczne". Warszawa 2005, t.
5, s. 81-88
2. Golonka R. Zasady ustalenia zakresu ekonomicznego leksykonu terminologicznego.
"Przegląd Rusycystyczny", z. 3-4 (87-88), 1999, s.109-114.
3. Górnicz M, Terminologizacja tekstów specjalistycznych. "Języki Specjalistyczne".
4. Neymann M., Karpiński Ł., Szadyko S., Żywot-Chabrzyk M. Business communication
czyli sztuka porozumiewania się w biznesie. WSE-I. Warszawa 2008, ss. 120.
5. Neymann M. Business communication w programie filologii angielskiej. Wyd. WSU im.
S. Staszica w Kielcach. Monografie nr 8. Kielce 2006, ss. 63.
6. Neymann M. Angielska terminologia ekonomiczna dla potrzeb praktyki gospodarczej.
SGH. Warszawa1991, ss. 110.
7. Encyklopedia Biznesu pod red. W.Pomykało. Fundacja Innowacja. WN PWN. Warszawa
1995, ss. 1338.
8. Biznes. Biblioteka Gazety Wyborczej. WN PWN. Warszawa 2007, t. 1-10, ss. 3000.
9. Szadyko S. Język specjalistyczny business communication (Teksty do tłumaczenia pisemnego z języka polskiego na angielski, niemiecki i rosyjski dla studentów III, IV i V roku). KJS. Warszawa 2008, ss. 290.
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: