Komputer w pracy tłumacza 3200-L1-1KPT
Zajęcia praktyczne, których celem jest zapoznanie studentów z możliwościami efektywnego wykorzystywania komputera (programów komputerowych i zasobów internetowych) przez tłumacza podczas tłumaczenia oraz zapoznanie studentów z podstawowymi koncepcjami dotyczącymi procesu tłumaczenia wspomaganego komputerowo.
Zajęcia umożliwiają studentom zapoznanie się z istniejącymi zasobami bibligraficznym w języku docelowym, nabycie umiejętności efektywnego wyszukiwania informacji naukowych w zasobach internetowych, opanowanie zaawansowanych metod edycyjnych dostępnych w pakietach biurowych oraz opanowanie zaaawansowanych umiejętności korzystania z internetowych zasobów terminologicznych.
Rodzaj przedmiotu
Tryb prowadzenia
Koordynatorzy przedmiotu
W cyklu 2025Z: | W cyklu 2024Z: | W cyklu 2024L: | W cyklu 2025L: |
Efekty kształcenia
Wiedza: absolwent zna i rozumie
S1.1_W04 zna najnowsze osiągnięcia i perspektywy rozwoju badań przekładoznawczych oraz językoznawczych
z zastosowaniem najnowszych narzędzi informatycznych i technologii tłumaczeniowych,
S1.1_W10 ma wiedzę o technologiach informacyjnych i współczesnych technologiach wspomagających
tłumaczenie, zna zastosowania komputera w pracy językoznawcy i tłumacza pisemnego oraz ustnego,
S1.1_W14 rozumie konieczność samokształcenia i pogłębiania wiedzy translatorycznej oraz w dziedzinie najnowszych technologii tłumaczeniowych.
Umiejętności: absolwent potrafi
S1.1_U07 zna i stosuje w jak największym stopniu współczesne technologie informacyjne w pracy badawczej, w tłumaczeniu i edycji tekstów,
Kompetencje społeczne: absolwent jest gotów do
S1.1_K03 potrafi współdziałać w grupie, w tym pracując na odległość i stosując nowoczesne technologie tłumaczeniowe.
Kryteria oceniania
Oceny studenci otrzymują za:
- wykonanie 4 projektów klasowych
- wykonanie semestralnego porjektu zaliczeniowego
- uczestnistwo w zajeciach na poziomie 80%
Literatura
Bogucki, Łukasz (2009) Tłumaczenie wspomagane komputerowo. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.
Chouc, F. (2010) ICT for Translation and Interpreting: the Relevance of New Technologies for the Training of Expert Linguists. Proceedings of the Annual Conference “ICT for Language Learning”, 3 rd Edition.
Eckstein, Marcin, Sosnowski Roman (2004) Komputer w pracy tłumacza. Praktyczny poradnik. raków: Tertium.
Fulford, H. & Granell-Zafra, J. (2005) Translation and Technology: a Study of UK Freelance Translators. The Journal of Specialised Translation Issue 4 - July 2005
Beare, K. How to Use Google Translate to Teach English [Online] Available: http://esl.about.com/od/modernteachingtechniques/a/teach_english_google_translate.htm (July 7, 2014).
Gouadec, Daniel (2007) Translation as a Profession. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
Somers, H. (ed.) (2003). Computers and translation: a translator's guide. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins.
Sprung, R. C. (ed.) (2000). Translating into success: cutting-edge strategies for going multilingual in a global age. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: