Warsztaty medialne (przekład medialny, porównawcza analiza mediów i wersji przekładów) 3001-P1A3BL-C2
Warsztaty poświęconą będą analizie oraz interpretacji przekładów intersemiotycznych, a także porównywaniu różnych adaptacji tego samego utworu.
Szczególny nacisk położony zostanie na analizę formy przekazu oraz sposobowi w jaki medium modeluje i przekształca strukturę utworu oryginalnego. Na zajęciach dokonywane będą m.in analizy adaptacji filmowych, adaptacji dramatów w teatrze telewizji, a także przekładów dzieł malarskich na dzieła filmowe.
Wśród zagadnień omawianych na zajęciach, będą m.in. adaptacja filmowa, adaptacja w spektaklu telewizyjnym czy różne techniki przekładu intersemiotycznego.
|
W cyklu 2025Z:
Szczegóły zob. w sekcji Podstawowe informacje o przedmiocie |
Rodzaj przedmiotu
Tryb prowadzenia
Koordynatorzy przedmiotu
Efekty kształcenia
Student:
Zna podstawową terminologię z zakresu analizy mediów.
Ma podstawową wiedzę o powiązaniach filologii polskiej z medioznawstwem.
Czyta, analizuje i interpretuje teksty medialne i poprawnie stosuje poznaną terminologię.
Stawiając tezy w dyskusji o tekstach kultury, dobiera typowe strategie argumentacyjne.
Ma świadomość znaczenia refleksji humanistycznej dla kształtowania się więzi społecznych.
Kryteria oceniania
Kontrola obecności (dopuszczalne dwie nieobecności w semestrze, odrabianie zaległości możliwe poprzez przygotowanie dodatkowej pracy lub materiału do dyskusji podczas indywidualnych konsultacji), praca zaliczeniowa.
Wykorzystanie narzędzi sztucznej inteligencji:
1. Jeśli student chce (na potrzeby realizacji i zaliczenia kursu) skorzystać z narzędzi sztucznej inteligencji, musi:
a. uzyskać na to zgodę osoby prowadzącej zajęcia,
b. uzgodnić z osobą prowadzącą zajęcia cele i zakres wykorzystania narzędzi sztucznej inteligencji.
2. Student nie może korzystać z narzędzi sztucznej inteligencji, aby redagować prace w języku polskim, chyba że osoba prowadząca zajęcia się na to zgodzi.
3. Jeśli student wykorzysta narzędzia sztucznej inteligencji:
a. bez zgody osoby prowadzącej zajęcia lub
b. w sposób z nią nieuzgodniony,
osoba prowadząca zajęcia stosuje procedury analogiczne do tych stosowanych w procedurze antyplagiatowej.
0,5 punktu ECTS na uczestniczenie w zajęciach, 0,5 punktu ECTS na przygotowanie do zajęć, 0,5 punktu ECTS na przygotowanie pracy zaliczeniowej.
Literatura
Teksty będą proponowane przez prowadzących z wyprzedzeniem przed kolejnymi spotkaniami.
|
W cyklu 2025Z:
Szczegóły zob. w sekcji Podstawowe informacje o przedmiocie |
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: