Translatorium z łaciny klasycznej 2900-MK2-TRANLAC
Zajęcia są poświęcone tłumaczeniu w całości jednego, wybranego przez prowadzącego tekstu łacińskiego. Tłumaczeniu towarzyszy analiza tematyczna, gramatyczna oraz stylistyczna, przy czym niejednokrotnie będzie konieczne odnoszenie się do aparatu krytycznego, w celu emendacji problematycznych miejsc w tekście.
Rodzaj przedmiotu
Założenia (opisowo)
Koordynatorzy przedmiotu
Efekty kształcenia
Student posiada umiejętności samodzielnego tłumaczenia tekstów łacińskich o średnim i znacznym stopniu trudności z ich pełnym zrozumieniem.
Kryteria oceniania
Wartość oceny zależy od aktywności studenta oraz oceny z zadanego do opracowania fragmentu przerabianego tekstu.
Literatura
1. The story of Apollonius, King of Tyre : a study of its Greek origin and an edition of the two oldest Latin recensions - G. A. A. Kortekaas, Leiden;
Boston 2004.
2. Commentary on the Historia Apollonii Regis Tyri, G. A. A. Kortekaas, Leiden; Boston 2007.
3. Materiały przygotowane przez prowadzącego zajęcia.
4. Mały słownik łacińsko―polski, red. nauk. J. Korpanty, Warszawa 2003
lub Słownik. łacińsko―polski, oprac. K. Kumaniecki, Warszawa 1990.
5. Oxford Latin dictionary - ed. P. G. W. Glare, Oxford 2004.
4. Gramatyka opisowa języka łacińskiego, J. Wikarjak, T. Wikarjak, PWN,
Warszawa 2019.
6. Grimal P., Słownik mitologii greckiej i rzymskiej, Wrocław 1987
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: