Wyjazdowy warsztat naukowo-translatorski (Ryga) 2900-JSLM-RYG
Wyjazdowy warsztat naukowo-translatorski w Rydze obejmie 7 dni (2 dni na dojazd oraz 5 dni na pracę). Przewidywana liczba uczestników to 7 osób. Uczestnicy wyjazdu zetkną się z historią i architekturą miasta (przede wszystkim z jego gotyckim i secesyjnym dziedzictwem) oraz wnikną w dzieje osadnictwa polskiego, niemieckiego i żydowskiego. To ostatnie będzie przedmiotem szczególnego zainteresowania grupy, która za cel badawczy stawia sobie rozpoznanie specyfiki północnej odmiany języka jidysz, żywej przede wszystkim na terenie zachodniej części Łotwy (w Kurlandii). Z tego względu uczestnicy wyjazdu planują odwiedzić również kurlandzką Lipawę oraz Kuldigę – miasto, w którym narodził się najwybitniejszy filolog i kodyfikator języka jidysz – Maks Weinreich. Studenci wezmą też udział w trzech warsztatach:
- w warsztacie translatorskim ufundowanym na lekturze Dos lebn un szafn fun Szimon Dubnow Sofii Dubnow-Erlich. Szczególna uwaga zostanie zwrócona na zapisy dotyczące pobytu wybitnego historyka w Rydze;
- w warsztacie muzealny prowadzonym w Muzeum Żydów Łotwy wspólnie z jego dyrektorem dr. Ilią Leńskim;
- w warsztacie historycznym poświęconym dziejom kolaboracji litewskiej w okresie II wojny światowej oraz ratowaniu tamtejszych Żydów, który odbędzie się w Muzeum Janisa Lipkego.
Planowana jest także jednodniowa wyprawa do Lipawy, miejsca masowych egzekucji Żydów litewskich.
Rodzaj przedmiotu
Tryb prowadzenia
Założenia (opisowo)
Koordynatorzy przedmiotu
Efekty kształcenia
Student zna i rozumie:
- powiązania między dyscyplinami humanistycznymi oraz specyficzne zależności między poszczególnymi dyscyplinami, które dotyczą studiów nad kulturą żydowską; nabył podstawy podejścia interdyscyplinarnego w żydowskich studiach kulturoznawczych;
- podstawowe metody interpretacji i translacji tekstu literackiego oraz źródłowego;
- specyfikę kultury i języka (dialektu) wybranego rejonu osadnictwa żydowskiego;
- najważniejszych twórców kultury żydowskiej z regionu Lite.
Student potrafi:
- wyszukiwać oraz interpretować informacje z wykorzystaniem różnych źródeł, przede wszystkim w języku jidysz, tekstów literackich i dokumentów archiwalnych;
- interpretować i przekładać tekst literacki nawiązujący do dziedzictwa żydowskiego;
- opracować i zrealizować scenariusz spaceru edukacyjnego po mieście.
Student jest gotów do:
- pracy na rzecz grupy jako wykonawca powierzonego
zadania;
- realizowania planu pracy własnej, będącej wkładem w dane zajęcia, zgodnie z wytycznymi prowadzącego;
- uświadomienia sobie znaczenia dziedzictwa kultury żydowskiej w kulturze Europy Środkowo-Wschodniej;
- zrozumienia wagi pracy interpretacyjno-translatorskiej dla przybliżenia kulturze polskiej dziedzictwa Żydów Europy Środkowo-Wschodniej.
Kryteria oceniania
Warunkiem zaliczenia na ocenę jest przygotowanie prezentacji na jeden z zaproponowanych przez prowadzącą tematów oraz aktywne uczestnictwo w warsztatach.
Literatura
Następujące wybrane tytuły:
Levi Awczyński, Di geszichte fun di jidn in Letland fun jor 421–683 (1561–1923), Rige 1928
Sofia Dubnow-Erlich, Dos lebn un szafn fun Szimon Dubnow, Meksike 1952
Dov Levin, The Litvaks. A Short History of the Jews in Lithuania, Jerusalem 2000;
Dovid Katz, Lithuanian Jewry: Origins, Culture, Identity, http://www.dovidkatz. net/dovid/dovid_lithuania.htm;
Swetlana Pogodina, The History of Riga Jews, Riga 1992;
Cecile E. Kuznitz, YIVO and the Making of Modern Jewish Culture, Cambridge University Press, 2014
Uwagi
W cyklu 2024L:
Zaliczenie co najmniej 4 semestrów uniwersyteckiej nauki jidysz, umiejętność czytania i rozumienia żydowskich tekstów rękopiśmiennych oraz drukowanych, podstawowa znajomość zasad translacji tekstu literackiego. |
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: