Politics of Translation 4018-KON407-CLASS
The „Politics of Translation” essay written by Gayatri Spivak, the philosopher and literary theorist from the University of Columbia, originally from India, will guide us through the main cultural contradictions of translation as a practice, translation as concept and translation as the major metaphor of modernity, postmodernity and what came after. Her essay is also an all-encompassing map of conceptual contexts of theories of translation. We will investigate the hopes of the “first language” and think of Benjamin’s classical text as an introduction to the analysis of the social utopia of the common, where translation is perhaps no longer necessary. The thought of Steiner and Venutti will allow a confrontation with the major aporias of translation – its violence, colonial hegemony and impossibility. The analysis of Spivak and Chamberlain will show, how the political practice of overcoming inequalities can perhaps be built if translation does not follow the assimilationist script. We will look into the debates on universality as well – with texts of Wallerstein and Buden, who write about geopolitics in ways inviting to rethink the European project of universalism from the perspectives of center and peripheries.
Type of course
Prerequisites (description)
Learning outcomes
The students will apprehend basic methods of cultural studies theory, philosophical, historical and sociological analysis. (K_W14)
The students will develop the competence in analysis of written and spoken scientific texts in Polish and one of the congress languages. (K_U09)
The students will obtain basic competence in interdisciplinary methods and tools of analysis of the phenomena of contemporary culture. (K_U05)
The students will understand the dynamics of scientific, cultural and social development and follows new methods and paradigms of research. (K_K03)
The students understand tolerance and cultural differences. (K_K07)
Assessment criteria
The evaluation of the students work will be made based on:
- activity during the seminars;
- written essay (analysis of the chosen aspects emphasized in theories of translation in a review of one contemporary cultural artifact) or presentation in the course of the seminar (a similar kind of analysis).
Bibliography
Gayatri Ch. Spivak, Polityka przekładu, w: P. Bukowski, M. Haydel, Współczesne teorie przekładu, Wydawnictwo Znak, Kraków 2009
W. Benjamin, O języku w ogóle i o języku człowieka oraz Zadanie tłumacza w: Literatura na świecie 5-6/2011.
L. Venuti, Przekład, Wspólnota, utopia, w: P. Bukowski, M. Haydel, Współczesne teorie przekładu, Wydawnictwo Znak, Kraków 2009
H. Bhabha, Jak nowe przychodzi do tego świata: przestrzeń ponowoczesna, czasy postkolonialne i problemy przekładu kulturowego, w: H. Bhabha, Miejsca Kultury, WUJ, Kraków, 2010.
J. Derrida, Wieże Babel, w: P. Bukowski, M. Haydel, Współczesne teorie przekładu, Wydawnictwo Znak, Kraków 2009
J. Derrida, What is a relevant translation? W: Critical Inquiry, nr 27/ 2 2001, s. 174-200.
I. Wallerstein, Europejski uniwersalizm. Retoryka władzy, Wydawnictwo Naukowe Scholar, Warszawa, 2007.
B. Buden, Strefa przejścia, Wydawnictwo Krytyki Politycznej, Warszawa, 2012, r. „Dotąd i ani kroku dalej”.
B. Latour, Polityka natury, Wydawnictwo Krytyki Politycznej, Warszawa, 2009, r. 2 „Jak zebrać kolektyw?”.
H. Louis Gates Jr, Pismo, „rasa” , różnica w: A. Preiss-Smith, Kultura tekst ideologia, Wydawnictwo Universitas, Kraków, 2004.
L. Chamberlain, Gender a metaforyka przekładu, w: P. Bukowski, M. Haydel, Współczesne teorie przekładu, Wydawnictwo Znak, Kraków 2009
LITERATURA UZUPEŁNIAJĄCA:
P. Bukowski, M. Haydel, Współczesne teorie przekładu, Wydawnictwo Znak, Kraków 2009.
P. Cembrzyńska, Wieża Babel. Nowoczesny projekt porządkowania świata i jego dekonstrukcja, Wydawnictwo Universitas, Kraków, 2012.
A. Lipszyc, O nieprzekładalności przekładu, w: O języku w ogóle i o języku człowieka oraz Zadanie tłumacza w: Literatura na świecie 5-6/2011.
E. Majewska, Krytyczne teorie przekładu kulturowego, in: P. Chudzicka-Dudzik i E. Durys, Konteksty feministyczne, WUŁ, Łódź, 2014.
G. Steiner, After Babel. Aspects of Language and Translation, Oxford University Press, 1998.
L. Venuti (red) The Translation Studies Reader, Routlege 2012.
Additional information
Additional information (registration calendar, class conductors, localization and schedules of classes), might be available in the USOSweb system: