Literary Translation (from Spanish inito Polish) 3305-TL-U
Durante el curso el estudiante entra en conocimiento con las técnicas aplicadas por los traductores de prosa y poesía del español al polaco. Al llevar a cabo sus propias traducciones el estudiante desarrolla sus capacidades de traducción literaria.
En cada clase se traducen poemas o prosas cortas. Los textos se suministran sobre la marcha.
Type of course
Mode
Learning outcomes
Tras terminar el curso el estudiante:
- es capaz de distinguir las características fundamentales del lenguaje literario y la problemática de la traducción de este tipo de textos del español al polaco.
- es capaz de identificar los elementos fundamentales de un texto, de entre los cuales hay que elegir éstos que deben conservarse en la traducción.
- es capaz de evaluar críticamente una traducción, indicando las soluciones traductoras que resultan problemáticas o,por el contrario, que demuestran las habilidades del traductor.
Assessment criteria
El 60% de la nota lo constituye la participación activa en el curso (trabajo profundo sobre los textos asignados y capacidad de evaluar traducciones propias y ajenas)
El 40% de la nota lo constituye un trabajo final (comentario crítico de una traducción a partir de un fragmento de texto original en español y su traducción al polaco.
Practical placement
No hay.
Bibliography
S. BARAŃCZAK, 2004. Ocalone w tłumaczeniu. Poznań: a5.
W. BARNSTONE, 1993. The Poetics of Translation. New Haven and London: Yale University Press.
A. BEDNARCZYK, 2008, W poszukiwaniu dominanty translatorskiej. Warszawa: PWN.
J. BRZOZOWSKI, 2011. Stanąć po stronie tłumacza. Zarys poetyki opisowej przekładu. Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego.
W. CHARCHALIS (ed.), 2018, Opowiastki dla Carlosa. Warszawa: Muza.
J. JARNIEWICZ, 2018, Tłumacz między innymi. Szkice o przekładach, językach i literaturze. Wrocław: Ossolineum.
P. SOMMER (ed.), 2016. O nich tutaj (książka o języku i przekładzie). Kraków – Warszawa: Instytut Książki – Literatura na Świecie.
Z. ZALESKA, 2015. Przejęzyczenie. Rozmowy o przekładzie. Wołowiec: Wydawnictwo Czarne.
Additional information
Additional information (registration calendar, class conductors, localization and schedules of classes), might be available in the USOSweb system: