(in Polish) Kultura i literatura portugalska 3305-KLP-SEM-MGR
De acordo com as regras da realização de dissertações de mestrado em ciências humanas (Carlos Ceia, Umberto Eco, J. Cúcio Frada e outros), a investigações realizadas pela Orientadora e o âmbito
do conversatório ´´Investigação sobre a literatura portuguesa - texto
e contexto´´ (1 e 2, Moodle).
Type of course
optional courses
elective courses
elective monographs
foreign languages
Mode
Prerequisites (description)
Learning outcomes
O estudante graduado conhece e percebe:
K_W01 a especificidade conteudística e metodológica própria para a área estudada, que é capaz de desenvolver criativamente e aplicar na atividade profissional , assim como a terminologia ao abrigo da área estudada no nível alargado. P7S_WG
K_W02 O estudante graduado conhece e percebe as ligações da área Estudos Iberísticos/Estudos Portugueses com outras áreas de ciências humanas e sociais. P7S_WG
K_W04 O estudante graduado conhece e percebe os fenómenos científicos na Polónia e nos Países de Língua Portuguesa, possuindo antes de mais nada o conhecimento aprofundado sobre as relações de novíssimas pesquisas e tendências ao abrigo da área estudada com outros discursos humanísticos. P7S_WG.
K_WO5 a terminologia, a teoria e a metodologia ao abrigo das disciçlinas de ciência e das disciplinas científicas, próprias para os estudos iberísticos P75_WG
K_U01 O estudante graduado sabe fazer uso das capacidades científicas adquiridas compreendendo a análise crítica de produções de cultura e fenómenos sociais dos países da área cultural da Língua Portuguesa, a síntese de várias ideias e pontos de vista, bens e métodos de construção de dispositivos de pesquisa, a elaboração e a apresentação dos resultados, permitindo as soluções originais de problemas complicados ao abrigo das áreas de ciência e disciplinas de ciência, próprias para os Estudos Iberísticos/Estudos Portugueses . P7S_UW
K_U03 O estudante graduado sabe aproveitar os conhecimentos adquiridos ao abrigo da compreensão e criação dos textos orais e escritos fazendo uso da terminologia profissional . P7S_UK
O estudante reúne as competências sociais sendo preparado para:
S3K_K01 O estudante graduado está prestes para cooperar num grupo, assumindo nele vários papeis. P7S_KR
Assessment criteria
Capítulos sucessivamente escritos segundo o cronograma aceite, enviados por email e debatidos nas sessões via Skype ou ministradas presencialmente.
Practical placement
Escolas de língua, redacções, embaixadas.
Bibliography
Carlos Ceia, Umberto Eco, José Cucio Frada - os manuais de escrita académica.
Bibliografia recomendada para o curso Pesquisas sobre a literatura portuguesa - texto e contexto 1 e 2.
Moodle.
Especialização da Orientadora:
Anna Kalewska publicações pós-provas de agregação:
70. O tchiloli - uma metamorfose do discurso dramatúrgico lusófono. Algumas propostas de abordagem. W: “Acta Philologica” nr 31, Uniwersytet Warszawski – Wydział Neofilologii, Warszawa 2005, s. 195 – 203.
71. A Portuguesa ou os Heróis do Mar. W: ¿? – Revista ibérica (periodyk wydawany w jęz. Płw. Iberyjskiego w ISIiI), Ano 3, nr 10, Dezembro 2005, s. 16 – 17.
72. (z R. Schmidt): Agostinho Neto – a voz do povo oprimido. W: ¿? – Revista ibérica (periodyk wydawany w jęz. Płw. Iberyjskiego w ISIiI), Ano 3, nr 10, Dezembro 2005, s. 22 – 27 (artykuł i tłum. wierszy na polski).
73. ‘’Żywe cegły czasu” w Encontros/Spotkaniach Tomasza Łychowskiego czyli polsko-brazylijska nostalgia. (Wstęp oraz konsultacja naukowa do tomiku dwujęzycznego, polsko/portugalskiego): Tomasz Łychowski: Encontros/Spotkania, ISIiI UW – MHPRL, Warszawa 2006, pp. 5-12 (Wstęp tłumaczony na portugalski przez Isabelle i Tomasza Łychowskich), ibid., s. 13-20.
74. Monstros em matamorfoses literárias (O mostrengo ou a terceira asa do grifo). W: ¿? – Revista ibérica (periodyk wydawany w jęz. Płw. Iberyjskiego w ISIiI), Ano 3, nr 11, Abril 2006, s. 22-23.
75. (Tłumaczenie wiersza) Maria Teresa Horta: Pisanie (Escrita). W: „Poezja dzisiaj”, nr 48-49, Warszawa 2006, b. nr. s. (146a)
76. (Tłumaczenie wiersza) Nuno Júdice: Wszystko na swoim miejscu (O lugar das coisas). W: „Poezja dzisiaj”, nr 48-49, Warszawa 2006, b. nr s. (146 b).
77. (Tłumaczenie wiersza) Ana Luísa Amaral: Najdoskonalszy nadmiar (O Excesso mais perfeito). W: Półwysep w wierszach, Wydawnictwo Książkowe IbiS, Warszawa 2006, s. 11-12.
78. (Tłumaczenie wiersza) Ana Luísa Amaral: Kosmogonia miłości (A Génese do Amor). W: Półwysep w wierszach, Wydawnictwo Książkowe IbiS, Warszawa 2006, s. 15-16.
79. (Tłumaczenie wiersza) Maria Teresa Horta: Muza (Musa). W: Półwysep w wierszach, Wydawnictwo Książkowe IbiS, Warszawa 2006, s. 27.
80. (Tłumaczenie wiersza) Maria Teresa Horta: Wiersz (Poema). W: Półwysep w wierszach, Wydawnictwo Książkowe IbiS, Warszawa 2006, s. 29.
81. (Tłumaczenie wiersza) Maria Teresa Horta: Zasadzka (Emboscada). W: Półwysep w wierszach, Wydawnictwo Książkowe IbiS, Warszawa 2006, s. 31.
82. (Tłumaczenie wiersza) Maria Teresa Horta: Portugalski (Português). W: Półwysep w wierszach, Wydawnictwo Książkowe IbiS, Warszawa 2006, s. 33.
83. (Tłumaczenie wiersza) Maria Teresa Horta: Odłamek (Estilhaço). W: Półwysep w wierszach, Wydawnictwo Książkowe IbiS, Warszawa 2006, s. 35.
84. (Tłumaczenie wiersza) Nuno Júdice: Bajkopisarz (O Inventor de Histórias). W: Półwysep w wierszach, Wydawnictwo Książkowe IbiS, Warszawa 2006, s. 43.
85. (Tłumaczenie wiersza) Nuno Júdice: Ciężar świata (O Peso do Mundo ). W: Półwysep w wierszach, Wydawnictwo Książkowe IbiS, Warszawa 2006, s. 45.
86. Literatura portugalska (hasło encyklopedyczne). W: A. Szymanowska et al. (red.): Encyklopedia Szkolna WsiP. Literatura. Wiedza o kulturze, WSiP, Warszawa 2006, s. 454-462.
87. Z ducha mistycznego, czyli o pasjach św. Antoniego. Nie tylko biografia. W: A. Borkowski, M. Pliszka, A. Ziontek (Red.): Paradygmat pamięci w kulturze. Prace dedykowane Antoniemu Czyżowi. Siedleckie Towarzystwo Naukowe, Siedlce 2005, s. 39-50.
88. Os Nossos Verdes Anos. W: ?? – Revista Ibérica (Periodyk wydawany w jęz. Pł. Iberyjskiego w ISIiI UW), Ano 3, no 12, Junho 2006, s. 24-25.
89. A Lição das Cartas de Amor à Portuguesa. W: ¿? – Revista ibérica (periodyk wydawany w jęz. Płw. Iberyjskiego w ISIiI), Ano 4, nr 13, Dezembro 2006, s. 26 – 27.
90. A Bruxa e a Poesia e o Exorcismo de Fátima Fernandes. W: ¿? – Revista ibérica (periodyk wydawany w jęz. Płw. Iberyjskiego w ISIiI), Ano 4, nr 13, Dezembro 2006, s. 50 – 52.
91. Głos poetów polskiego pochodzenia w poezji brazylijskiej XIX I XX wieku. W: Stanisław Pawliszewski (red.), 75 Lat działalności Towarzystwa Polsko-Brazylijskiego. Sympozjum w Warszawie (3 listopada 2004). CESLA – Centrum Studiów Latynoamerykańskich Uniwersytetu Warszawskiego – Towarzystwo Polsko-Brazylijskie, Warszawa 2006, s. 43-54.
92. (koord.) 26 bajek z Afryki ze zdjęciami Ryszarda Kapuścińskiego, Biblioteka Gazety Wyborczej/Green Gallery, Warszawa 2007.
93. Chłopiec i małpka (bajka z Angoli), tłumaczenie. W: 26 bajek z Afryki ze zdjęciami Ryszarda Kapuścińskiego, Biblioteka Gazety Wyborczej/Green Gallery, Warszawa 2007, s. 60-62.
94. Babcia i Dziadek (bajka z Angoli). W: 26 bajek z Afryki ze zdjęciami Ryszarda Kapuścińskiego, Biblioteka Gazety Wyborczej/Green Gallery, Warszawa 2007, s. 82-84.
95. Náuseas. Poema futurista transcultural ao gosto de Ultimatum de Álvaro de Campos. W: ¿? – Revista ibérica (periodyk wydawany w jęz. Płw. Iberyjskiego w ISIiI), Ano 4, nr 14, Abril 2007, s. 25 – 26.
96. A imagem literária de um caracol ou a aventura luso-polaca «dos roxos e enroscados caracóis». W: ¿? – Revista ibérica (periodyk wydawany w jęz. Płw. Iberyjskiego w ISIiI), Ano 4, nr 14, Abril 2007, s. 50.
97. O tchiloli santomense – o «chamado de deuses» luso-africano – nas pinceladas teatrais e literárias. W: “Itinerarios”– Revista de estudios Lingüísticos, literários, históricos y antropológicos. Instituto de Estudios Ibéricos e Iberoamericanos – Facultad de Filologias Modernas de la Universidade de Varsovia, vol. 5/2007, s. 35-54.
98. Przesłanie. W: “Twórczość” nr 8/2007, s. 128 – 130.
99. [Wstęp i koordynacja]: Historia Kultury Portugalii. Antologia tekstów pomocniczych dla studentów I roku portugalistyki ISIiI UW. Część I, IA i II (3 t.), Zakład Graficzny U.W., Warszawa 2007.
100. Camões as a Romantic Hero: Biography as “the model of heroism” in the literature of Romanticism in Poland. W: Iberian and Slavonic Cultures: Contact and Comparison, Edited and with an Introduction by Beata Elżbieta Cieszyńska, CompaRes: Lisbon 2007, s. 27-45 (publikacja zagraniczna, w jęz. ang., Portugalia)
101. A (re)invenção (in)disciplinada da história da Polónia em O Feliz Independente do Pe. Teodoro de Almeida. Uma lição intercultural luso-polaca para a felicidade da vida. W: Urszula Aszyk (coord.) Reescritura e Intertextualidad. Literatura – Cultura – Historia. Instituto de Estudios Ibéricos e Iberoamericanos – Museo de Historia del Movimiento Campesino Polaco, Varóvia 2007, s. 175 – 189.
102. Entre o texto e a palavra em cena: nos confins do discurso dramatúrgico lusófono. W: Acta Philologica nr 33, Uniwersytet Warszawski – Wydział Neofilologii, Warszawa 2007, s. 12-20.
103. Bruno Shulz e Fernando Pessoa ou os dois discípulos de Fausto: O pacto «meio-texto, meio-imagens» contra as sensações da realidade. W: ‘’Diacrítica’’ nr 21-3/2007, Revista do Centro de Estudos Humanísticos, Braga 2007, s. 267-286 (publikacja zagraniczna – Portugalia).
104. Os autos indianistas de José de Anchieta e a iniciação do teatro luso-brasileiro. W: ‘’Itinerarios’’ – revista de estudios lingüísticos, literarios, históricos y antropológicos, vol. 6-2007, Instituto de Estudios Ibéricos e Iberoamericanos, Universidad de Varsovia, s. 175 – 193.
105. Luz escura, luciferina, pessoana ou a confissão íntima de um terceiro discípulo de Fausto.: W: ¿? – Revista ibérica (periodyk wydawany w jęz. Płw. Iberyjskiego w ISIiI), Ano 5, nr 15, Dezembro 2007, s. 10 – 11.
106. (Tłumaczenie wiersza): Pedro Mexia, Lisboa, Cerca Moura (Lisboa, Cerca Moura), w: Półwysep w wierszach (wydawnictwo dwujęzyczne), wybór i opracowanie J. C. Dias, J. D. Marina, A. Murcia Soriano, Instituto Cervantes, Warszawa 2007, s. 176.
107. Tłumaczenie wiersza): Pedro Mexia, Już za chwilę (Dentro de segundos), w: Półwysep w wierszach, Instituto Cervantes, Warszawa 2007, s. 179.
108. (Tłumaczenie wiersza): Pedro Mexia, Lizbona. S. Pedro de Alcântara (Lisboa, S. Pedro de Alcântara), w: Półwysep w wierszach, s. 181.
109. (Tłumaczenie wiersza): Pedro Mexia, Błękitny rower (Bicicleta azul), w: Półwysep w wierszach, Instituto Cervantes, Warszawa 2007, s. 183.
110. Tłumaczenie wiersza): Pedro Mexia, Save (Save), w: Półwysep w wierszach, Instituto Cervantes, Warszawa 2007, s. 185.
111. Tłumaczenie wiersza): Pedro Mexia, Szuflady (As Gavetas) w: Półwysep w wierszach, Instituto Cervantes, Warszawa 2007, s. 187.
112. (Tłumaczenie wiersza): Pedro Mexia, Nadchodzi zima (Na Chegada do Inverno), w: Półwysep w wierszach, Instituto Cervantes, Warszawa 2007, s. 189.
113. Tłumaczenie wiersza): Pedro Mexia, Kurz (Pó), w: Półwysep w wierszach, Warszawa 2007, s. 191.
114. (Tłumaczenie wiersza): Pedro Mexia, Imiona pozostają (Há nomes que ficam), w: Półwysep w wierszach, Warszawa 2007, s. 193.
115. (Tłumaczenie wykładu akademickiego z dodanymi przypisami od tłumaczki): Mia Couto, Afonia luzofońska – luzofonia między podróżą a zbrodnią, w: tenże, Naszyjnik z opowiadań, Przedmowa E. Rzewuski, ISIiIB UW – MHPRL, Warszawa 2008, s. 123-134.
116. Tempo-plágio dedicado incondicionalmente para os auto-plagiadores. W: ¿? – Revista ibérica (periodyk wydawany w jęz. Płw. Iberyjskiego w ISIiI), Ano 6, nr 16, Junho 2008, s. 10-11.
117. O tchiloli de São Tomé e Príncipe: a inculturação africana do discurso dramatúrgico europeu. W: Da Galiza a Timor. A lusofonia em foco. Actas do VIII Congresso da Associação Internacional de Lusitanistas, Santiago de Compostela, 18 a 23 de Julho de 2005, reunidas e editadas por Carmen Villarino Pardo, Elias J. Torres Feijó, José Luís Rodríguez, Imprenta Universitaria, Santiago de Compostela 2008, vol. 1, s. 29 – 39 (publikacja zagraniczna – Hiszpania).
118. Quem matou o branco em ´Vinte e Zinco´ de Mia Couto? O ser ou não ser de duas Culturas num drama (quase) sem catarse. W: (introd.) A. Kalewska, Akta Konferencji Dialogi z Luzofonią, Colóquio comemorativo dos 30 anos da Secção Portuguesa do Instituto de Estudos Ibéricos e Ibero-americanos da Universidade de Varsóvia, 10 e 11 de Dezembro de 2007, Universidade de Varsóvia, Livro das Actas, s. 191-203.
Via internet: http://iberystyka-uw.home.pl/pdf/Dialogos-Lusofonia/Coloquio_ISIiIUW_13_KALEWSKA-Anna_Quem-matou
In: http://iberystyka-uw.home.pl/content/view/345/113/lang,pl
119. Diálogos com a Lusofonia: um encontro na Polónia. Apresentação da Secção Luso-Brasileira do Instituto de Estudos Ibéricos e Ibero-Americanos da Universidade de Varsóvia e do Colóquio dos seus trinta anos, W: (introd.) A. Kalewska, Akta Konferencji Dialogi z Luzofonią, Colóquio comemorativo dos 30 anos da Secção Portuguesa do Instituto de Estudos Ibéricos e Ibero-americanos da Universidade de Varsóvia, 10 e 11 de Dezembro de 2007, Universidade de Varsóvia, Livro das Actas, s. 1 – 8.
Via internet http://iberystyka-uw.home.pl/pdf/Dialogos-Lusofonia/Coloquio_ISIiI-UW_O_INTRODUCAO.pdf
In: http://iberystyka-uw.home.pl/content/view/345/113/lang,pl
120. Duas pedras poéticas ... e uma lápide inacabada. W: W: ¿? – Revista ibérica (periodyk wydawany w jęz. Płw. Iberyjskiego w ISIiI), Ano 7, nr 17, Dezembro 2008, s. 14-15.
121. Brazylia między doświadczeniem rzeczywistości a humanistyczną wyobraźnią. ‘História da Província de Santa Cruz’ (1576) Pêro de Magalhães de Gândavo jako pierwsza panorama Ziemi św. Krzyża w renesansowym źródle portugalskim. W: ”Ameryka Łacińska” – kwartalnik, nr 3-4 (61-62)/2008, s. 5 – 17.
122. O Brasil entre a experiência da realidade e a imaginação humanística. W: “Projeções” – revista de estudos polono-brasileiros, nr 1/2009, s. 19-40 (tłumaczenie na portugalski przez M. Kawkę artykułu z poz. 121; publikacja zagraniczna - Brazylia).
123. «Castelos de vento» e «ao vento as naves» ou as sombras mirandinas de uma última aula de Literatura Portuguesa. W: ¿? – Revista ibérica (periodyk wydawany w jęz. Płw. Iberyjskiego w ISIiI), Ano 7, nr 18, Junho 2009, s. 14-16.
124. Baltasar Dias – o dramaturgo quinhentista português revisitado e o Teatro do seu nome como espaços culturais polivalentes. W: “Acta Philologica” nr 35, Warszawa 2009, s. 184-195.
125. Peregrynacja Barnaby do Indii (tłumaczenie). W: „Lampa” – wydanie specjalne, bezpłatny dodatek do numeru 7-8/2009 – Nowa proza portugalska po Rewolucji Goździków, s. 19-21.
126. A cultura jesuítica do Barroco em Portugal e na Polónia representada pelos padres Antonio Vieira e Piotr Skarga. W: “Revista de Letras” /, Série II, Dezembro de 2008, Departamento de Letras, Centro de Estudos em Letras, Universidade de Trás-os-Montes e Alto Douro, s. 265-281, (publikacja zagraniczna - Portugalia).
127. Dramat romantyczny i współczesny w perspektywie polsko-portugalskiego dialogu międzykulturowego. W: (red.) U. Aszyk, L. Grützmacher, K. Kumor W kręgu literatury i kultury iberyjskiej i iberoamerykańskiej. Migracja i transformacja dyskursów – dialog międzykulturowy., Wydawnictwa UW, Warszawa 2009, s. 135-155.
128. Vozes de uma alma-mónada debruçada pela janela. W: ¿? – Revista ibérica (periodyk wydawany w jęz. Płw. Iberyjskiego w ISIiI), Ano 7, nr 19, Janeiro 2010, s. 6-7.
129. Os seres imaginários nas armadilha da memória. W: ¿? – Revista ibérica (periodyk wydawany w jęz. Płw. Iberyjskiego w ISIiI), Ano 7, nr 20, Junho/Júlio 2010, s. 30-32.
130. Czy Mariana Alcoforado napisała listy portugalskie? Mit portugalskiej zakonnicy w powieści okresu oświecenia. W: Lamus – pismo kulturalno-artystyczne, Gorzów Wielkopolski, nr 1/5 [21] 2010, s. 22-25.
131. Five roses to the rosarium of baroque theatre, or Maria do Céu’ s ´Triunfo do rosário´ (´The Triumph of the rosary´) as a manual of salvation of the human soul. W: (ed.) K. Sabik i K. Kumor: La cultura del barroco español e iberoamericano y su contexto europeu, Instituto de Estudios Ibéricos e Iberoamericanos de la Universidade de Varsóvia, Varsovia 2010, s. 173-180.
132. O imaginário português na Polónia: O estereótipo de um português na Polónia ou as ideias que formamos nas nossas cabeças, muito longe dos perigos da vida. W: (coord.) J. E. Franco, B. E. Cieszynska, Europa de Leste e Portugal. Realidades, Relações e Representações. Biblioteca Ibero-Eslava, Esfera do Caos, Lisboa 2010, s. 83-92 (publikacja zagraniczna – Portugalia).
133. Ladislau III de Varna – um rei polaco refugiado na Ilha da Madeira (século XV). Mistério do Cavaleiro de Santa Catarina em pinceladas históricas. W: (org.) P. Petrov, Lugares da Lusofonia. Actas do Encontro Internacional. Por ocasião dos 25 anos da fundação da Associação Internacional de Lusitanistas, Edições Colibri, Lisboa 2010, s. 208 - 227.
134. [Recenzja i redakcja naukowa]: Renata Díaz-Szmidt, Muthiana orera, onroa vayi? Dokąd idziesz, piekna kobieto? Przemiany tożsamości kobiecej w powieściach mozambickiej pisarki Pauliny Chiziane, MHPRL – ISIiIb UW, Warszawa 2010.
135. Chuva oblíqua. Consequências do processo de descolonização. O que sentes quando a chuva cai? W: ز? – revista ibérica, Chuva/Lluvia [czasopismo wydawane w ISIiIb UW], Ano 8, janeiro 2011, nr 21, s. 14 – 16.
136. O Arcano Dezenove de Renata Bomfim ou a revelação da poeta aos iniciandos no mistério tremendo e amoroso do Mundo (esej na wewnętrznych okładkach tomu poetyckiego). W: Renata Bomfim, Arcano Dezenove, Flor da Cultura, Vitória (ES, Brasil) 2011, br. nr s. (publikacja zagraniczna – Brazylia).
137. Padres António Vieira e Piotr Skarga: As Conquistas do Imaginário Cristão. W: Maria do Rosário Monteiro e Maria do Rosário Pimentel (coord.), Padre António Vieira O Tempo e os seus Hemisférios, Colibri, Lisboa 2011, s. 569-589 (publikacja zagraniczna – Portugalia).
138. O «Homem Lixado» em ‘A Minha Mulher’ de José Maria Vieira Mendes. O sonho ou o medo de uma vida? W: ز? – revista ibérica, Chuva/Lluvia [czasopismo wydawane w ISIiIb UW], Ano 8, junho 2011, nr 22, s. 23 – 25.
139. A Loja do Ourives de Andrzej Jawień (Karol Wojtyła) – o drama filosófico sobre o amor humano na tradução e realidade cultural portuguesas. W: “Acta Philologica” nr 39 39, Warszawa 2011, s. 294-301.
140. A construção imaginária de Portugal e da Polónia na obra dos padres António Vieira e Piotr Skarga (Para uma história de dois messianismos). W: Lusofonia Tempo de Reciprocidades. Actas (do) IX Congresso da Associação Internacional de Lusitanistas (coord.) Helena Rebelo, Afrontamento, Porto 2011, vol. II., s. 161 – 175, (publikacja zagraniczna - Portugalia).
141. História e prática do ensino da literatura portuguesa na Universidade de Varsóvia (Polónia). W: Pensar a Liter@tura no Séc. XXI. (Orgs.) J. Amadeu Carvalho da Silva, J. Cândido de Oliveria Martins, M. Gonçalves, Publicações da Faculdade de Filosofia Universidade Católica Portuguesa, Braga 2011, s. 319-326 (Publikacja zagraniczna - Portugalia).
142. Portugal - Stereotypes in Poland, or, The Pictures in our mind. Long away from the Perils of Life. W: (Ed.) T. Pinheiro et al. Peripheral Identities. Iberia and Eastern Europe between the Dictatorial Past and the European Present. Pearl Books, Chemnitz-Warsaw-Glasgow-Madrid-Lisbon 2011, s. 83-94, (publikacja zagraniczna, niem. – pol. - ang., hiszp.. – port.; anglojęzyczna wersja artykułu z punktu 132).
143. Humanistas Polacos e os Descobrimentos Portugueses. W: Clara Riso e István Rakóczi (org.): Os Descobrimentos Portugueses e a Mitteleuropa, 18-19 de outubro, 2010. Elte Eotvos Kiado, Budapeste 2010, s. 15-25 (publikacja zagraniczna, Węgry).
144. Vergílio Ferreira, Camões, Platon i inni, czyli o odzyskiwaniu utraconych znaczeń w kulturze nowożytnej Europy. W: „Studia iberystyczne” – Almanach Portugalskojęzyczny, Kraków, Księgarnia Akademicka, nr 9/2010, s. 201-219.
145. Camões, Pessoa, Saramago i inni. O literaturze portugalskiej w Polsce po 1989 r. W: Jerzy Brzozowski, Maria Filipowicz-Rudek (red.) Między oryginałem a przekładem XVI. Strategie wydawców, strategie tłumaczy. Kraków, Księgarnia Akademicka 2010, s. 81-89.
146. A literatura polaca traduzida em Portugal (1900 - 2010). Que futuro? In:
Revista de Letras (UTAD, Vila Real, Portugal), II, nr 10 (2011), pp. 165 (publikacja zagraniczna, Vila Real, Portugalia).
147. Entre o amor (do) impossível e a dor do vivido. Uma leitura da ´História da Bela Fria´, de Teresa Veiga. W: Petar Petrov (org.) O grande prémio do conto Camilo Castelo Branco (1991-2009). Estudos e Antologia, Lisboa, Roma Editora 2012, s. 51-58 (publikacja zagraniczna, Portugalia).
148. A “geração rasca” e o teatro de José Maria Vieira Mendes. O projecto de uma nova dramaturgia em Portugal? W: Avanços em Literatura e Cultura Portuguesas Século XX. Vol. 3. (Eds.) P. Petrov et al., AIL – Através Editora, Santiago de Compostela - Faro 2012, s. 221 – 233. (publikacja zagraniczna, Hiszpania – Portugalia).
149. As identidades plurais lusófonas e a globalização cultural em Portugal no dealbar do terceiro milénio. W: Renata Díaz-Szmidt (org.) Identidades Revisitadas, Identidades Reinventadas - transformações dos espaços sociais, políticos e culturais nos países de língua oficial portuguesa. Warszawa, ISIiIb UW – MHPRL 2012, s. 29-47.
150. Literatura e teatro: duas formas de arte essenciais ao desenvolvimento harmonioso do estudante. W: (ed.) K. Kumor, E. Waluch-de la Torre, Realidades heterogéneas. Reflexiones en torno a la literatura, lengua, historia y cultura ibéricas e iberoamericanas. Homenaje a la Profesora Grażyna Grudzińska. Warszawa, ISIiIb UW – MHPRL 2012, s. 429-436.
151. A ironia dramática e a (des)construção do mito de Don Juan no «Don Giovanni ou O dissoluto absolvido» (2005) de José Saramago. W: „Itinerarios” – Revista de estudios lingűísticos, literarios, históricos y antropológicos. Warszawa, IEIe IB UV, vol.16/2012, s. 119-138.
152. O tchiloli santomense – teatr santomeński w perspektywie dialogu międzykulturowego. W: (red.) R. Díaz-Szmidt, M. Szupejko (red.) Kalejdoskop afrykański. Problematyka tożsamości w literaturach Afryki przełomu XX i XXI wieku. Warszawa, ASPRA – JR 2012, s. 91-102.
153. “O cinema angolano entre o colonialismo português e a emancipação identitária africana.” W: (ed.) I. Kraska-Szlenk and B. Wójtowicz, Current Research in African Studies. Papers in Honour of ‘Mwalimu’ Dr. Eugeniusz Rzewuski, Warsaw, ELIPSA 2014, s. 149 – 161.
154. Entre o amor (do) impossível e a dor do vivido. Uma leitura da «História da Bela Fria», de Teresa Veiga. W: Petar Petrov (org.) O grande prémio do conto Camilo Castelo Branco (1991-2009). Estudos e Antologia, Sofia, Five Plus 2014, s. 57-67 [Publikacja zagraniczna – Bułgaria; wersja w jęz. bułgarskim artykułu z punktu 147).
155. O teatro português no início do século XXI: o tempo-espaço polifónico ou as crono-heterotopias nos «Figurantes» (2004) de Jacinto Lucas Pires. W: (ed.) K. Kumor, K. Moszczyńska-Dürst (ed.) Del gran teatro del mundo al mundo del teatro. Homenaje a la Profesora Urszula Aszyk, Warszawa, Instituto de Estudios Ibéricos e Iberoamericanos de la Universidad de Varsovia 2014, s. 541 - 551.
156. Athanasius conde Raczyński, como um conhecedor da arquitectura portuguesa no século XIX. W: (coord.) Mário S. Ming Kong, Proporção des-Harmonias e Identidades/Proportion dis-Harmonies and Identities, Archi&Book´s, Lisboa 2015, pp. 262-269 (publikacja zagraniczna – Portugalia).
157. Maria Skłodowska Curie e o avatar científico do feminino – a cientista polaca que ousou avançar o mundo. W: (org.) Beata Cieszynska, Fabio Mario da Silva, Os Estudos de Género na Perspetiva Ibérica e Eslava, CLEPUL, coleção Biblioteca Ibero-Eslava, Lisboa 2014, pp. 39-58. Wyłączna wersja elektroniczna (e-book): http://www.lusosofia.net/textos/20150902-cieszynska_beata_silva_fabio_mario_estudos_de_genero.pdf (03.09.15), publikacja zagraniczna - Portugalia.
158. A tradição de Camões na poesia brasileira durante o Arcadismo ou a reinvenção do imaginário épico em «O Uruguay» de Basílio da Gama e n´«O Caramury» de Santa Rita Durão. W: (eds.) A. Rzepka, N. Czopek, „Studia Iberystyczne” nr 3/2014 – Universos de língua portuguesa em debate/ Światy języka portugalskiego, Księgarnia Akademicka, Kraków 2014, s. 111 – 131.
159. ‘Hipopotamy w Delagoa Bay’ (2013) Carlosa Alberta Machado – pierwsza portugalska powieść postkolonialna o podwójnym wykorzenieniu – z Portugalii i Mozambiku. W: (red.) W. Charchalis, R. Diaz-Szmidt et al., Współczesne literatury afrykańskie i inne teksty kultury w świetle badań postkolonialnych, Aspra, Warszawa - Poznań 2015, s. 147 – 170.
160. Bettina von Arnim, Rilke i Mariana Alcoforado – o pozorności kobiecego dyskusu powieściowego. W: (red.) Lech Kolago, „Studia Niemcoznawcze” LVI, Warszawa 2015, s. 295 – 309.
161. Edith Stein – a missão de Verdade entre religião, filosofia e o tempo da Hisória. In: (org.): Fabio Mario da Silva, Beata Cieszynska, A Missão e o Messianismo nos Contextos Ibéricos e Eslavos, CLEPUL, coleção: Biblioteca Ibero-Eslava, Lisboa 2016, pp. 77-97 (e-book: https://issuu.com/clepul/docs/a_miss_o_e_o_messianismo) – oraz członkostwo w Conselho Editorial (Razie Wydawniczej) tej publikacji zagranicznej, Portugalia.
162. Miguel Real's 'O Último Europeu 2284', or a utopian questioning of our individual and collective freedom. W: (eds.) Monteiro, Maria do Rosário e Kong, Mário S. Ming, Utopia(s) - Worlds and Frontiers of the Imaginary. 1st ed. London: CRC Press 2016, s. 25-38.
163. A recepção d´Os Lusíadas e o mito de Camões em Itália e na Polónia. W: (a cura di) Michela Graziani, Orietta Abbati, Barbara Gori, La spugna è la mia anima. Omaggio a Piero Ceccucci. Firenze: Firenze University Press 2016, ss. 125-140.
164. O teatro mirandês ou a afirmação da identidade de uma minoria como testemunho da vitalidade e resistência de uma cultura submetida. W: (eds.) Maria Filipowicz-Rudek, Bartosz Dondelewski, Xavier Farré, “Studia Iberystyczne” 14, Crisis, Momentos decisivos, Nuevos comienzos, Kraków 2015, s. 15 – 36.
165. Ludwik Idzikowski (Varsóvia, 24.08.1891 - Guadalupe, Graciosa, 13 de Julho de 1929) – pioneiro da travessia do Atlântico entre a Europa e a América do Norte por via aéra. W: “Lusofonias – Revista AIL” – Revista de estudos lusófonos, língua e literatura, dos Colóquios da Lusofonia, Lomba da Maia (Açores), no. 1/2016, s. 205-217, wersja elektroniczna: https://www.lusofonias.net/documents/revista-aicl.html
166. Książka współredagowana naukowo: Redação científica/Redakcja naukowa) Beata Cieszynska, Fabio Mario da Silva, Anna Kalewska, Maria Lúcia Dal Farra, Gabriel Borowski, Diálogos no Feminino/Dialogi kobiece, CLEPUL – FLUL – Zakład Graficzny UW, Warszawa – Lizbona 2017, 183 ss. (e-book: LusoSofia)
167. Antologia Florbela – Maria, ou os ‘’Diálogos no Feminino’’ polacos e portugueses, W: (Redação científica/Redakcja naukowa) Beata Cieszynska, Fabio Mario da Silva, Anna Kalewska, Maria Lúcia Dal Farra, Gabriel Borowski, Diálogos no Feminino/Dialogi kobiece, CLEPUL – FLUL – Zakład Graficzny UW, Warszawa – Lizbona 2017, s. 17-21 (e-book LusoSofia/CLEPUL: https://issuu.com/clepul/docs/di__logos_no_feminino
168. Antologia Maria Florbela, czyli polsko-portugalskie Dialogi kobiece, W: (Redação científica/Redakcja naukowa) Beata Cieszynska, Fabio Mario da Silva, Anna Kalewska, Maria Lúcia Dal Farra, Gabriel Borowski, Diálogos no Feminino/Dialogi kobiece, CLEPUL – FLUL – Zakład Graficzny UW, Warszawa - Lizbona 2017, s. 21 – 25 (e-book: LusoSofia/CLEPUL, https://issuu.com/clepul/docs/di__logos_no_feminino).
169. Florbela Espanca, pierwsza dama portugalskiej poezji [tłumaczenie artykułu Marii Lúcii Dal Farra, zawartego w zbiorze:], W: (Redação científica/Redakcja naukowa) Beata Cieszynska, Fabio Mario da Silva, Anna Kalewska, Maria Lúcia Dal Farra, Gabriel Borowski, Diálogos no Feminino/Dialogi kobiece, CLEPUL – FLUL – Zakład Graficzny UW, Warszawa 2017, ss. 113-125 (e-book: LusoSofia/CLEPUL, https://issuu.com/clepul/docs/di__logos_no_feminino).
Po otrzymaniu stałego zatrudnienia jako dr hab., adiunkt hab. (1.10.2018):
170. A história do teatro galego: um esboço (desde os inícios até aos nossos dias), W: (Ed.) Maria Boguszewicz, Ana Garrido González, Dolores Vilavedra Fernández, Identidade(s) e xénero(s) na cultura galega: unha achega interdiciplinaria, Instituto de Estudos Ibéricos e Iberoamericanos da Universidade de Varsovia – Secretaria Xeral da Política Lingüística da Xunta de Galicia, Warszawa 2018, ss. 269 – 292.
171. Dois «sonhadores práticos» no campo das reformas sociais da Medicina: Tomás Judym e José Tomás de Sousa Martins, in: “E-Letras Com(n) Vida”, CLEPUL/FLUL, Lisboa, No. 1, Julho - Dezembro de 2018: 127-148, via internet:
https://e-lcv.online/index.php/revista/article/view/19 (19.12.2018) – wyłącznie portugalska wersja elektroniczna.
172. Emma, Luiza i inne, czyli bovaryzm w Portugalii i Brazylii, in: „Acta Universitatis Lodzensis. Folia Litteraria Polonica”, Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź 2018, vol. 49, nr 3(2018): 61-83, ISSN: 2353-1908, via internet: https://czasopisma.uni.lodz.pl/polonica/issue/view/360/showToc (24.04.2019).
173. As traduções d´Os Lusíadas na Polónia ou a revisitação de camões entre «os Sármatas» e «os Polónios» (Questões históricas, culturais e sócio-políticas), in: “E-Letras Com(n)Vida”, CLEPUL/FLUL, Lisboa, No. 2, Janeiro – Junho de 2019: 27-45, via internet: https://e-lcv.online/index.php/revista/article/view/39 (30.05.2019) - wyłącznie portugalska wersja elektroniczna.
174. Jan Karski contra o Holocausto. (História do herói polaco que tentou travar massacre de judeus na Europa), in: ‘’Revista de Estudos Lusófono, Língua e Literatura, dos Colóquios da Lusofonia’’, Ponta Delgada (Açores), no. 31-32/2019: 7 - 15, via internet: https://www.lusofonias.net/documentos/revista-aicl.html (15.10.2019) - wyłącznie portugalska wersja elektroniczna.
175. A intertextualidade camoniana em ...Onde Vaz, Luís? (1983) de Jaime Gralheiro ou Luís Vaz de Camões revisitado no teatro português contemporâneo, in: ‘’Studia Iberystyczne’’: Luzofonia: jedne świat, różne głosy, no. 18/2019, ss. 183 – 199.
176. Uma breve incursão pela comida polonesa ou a Polônia através da sua história, cultura e literatura, in: ´´Barbante´´ - revista, Ano VIII, no. 30, 29 de Fevereiro de 2020, (Rio Grande do Norte, Brasil): 5 - 21. On/line: https://filg.uj.edu.pl/documents/41616/144698325/SI_18_2019.pdf/5cc9fef0-2348-4561-9f66-4c92fa287b5d
176. Uma breve incursão pela comida polonesa ou a Polônia através da sua história, cultura e literatura, in: ´´Barbante´´ - revista, Ano VIII, no. 30, 29 de Fevereiro de 2020 (Rio Grande do Norte, Brasil): 5 - 21. Via internet: https://filg.uj.edu.pl/documents/41616/144698325/SI_18_2019.pdf/5cc9fef0-2348-4561-9f66-4c92fa287b5d.
177. As repercussões da época napoleónica na Polónia e em Portugal ou o impacto do sistema político de Napoleão Bonaparte nas duas «muralhas da Cristandade», in: ´´Barbante´´ - revista, Ano VIII, no. 32, 28 de outubro de 2020 (Rio Grande do Norte, Brasil): 47 - 59. Via internet:
https://revistabarbante.com.br/wp-content/uploads/2020/10/completa_outubro2020.pdf
178. (Tłumaczenie tekstu zamieszczonego na stronie oficjalnej Galerii Narodowej Zachęta w Warszawie): Ailton Krenak i Mauricio Meireles, Nasze swiaty prowadzą wojnę, in: Mediateka/Zachęta, 29.01.2021, tłum. Anna Kalewska: https://zacheta.art.pl/pl/mediateka-i-publikacje/nasze-swiaty-prowadza-wojne (dostęp 24.03.2021).
179. As mulhers que prepararam o 25 de Abril, in: (red., coord. e org.): R. Diaz-Szmidt, A. Działak-Szubińska, S. Figueira-Cardoso, J. Jankowski, Intersecções Interdisciplinares. Estudos sobre os Países de Língua Portuguesa, IEIeIb UV, Varsóvia 2020: 337-357, via internet: https://mhprl.pl/produkt/interseccoes-transdisciplinares-ensaios-criticos-sobre-o-universo-da-lingua-portuguesa/.
180..................................................202122..........................a chegar .......
Additional information
Additional information (registration calendar, class conductors, localization and schedules of classes), might be available in the USOSweb system: