Analysis of texts in Spanish during the process of translation (Análisis de textos en español durante el proceso de traducción) 3305-ATH-01
Durante el curso (online o de manera presencial, según las posibilidades) se analizarán textos escritos originalmente en lengua española con el objeto de determinar sus características principales, así como de establecer la posibilidad de su traducción al polaco las estrategias más adecuadas para hacerlo.
Se analizarán textos de distinto tipo: poemas, prosas cortas, cómics y productos audiovisuales –como anuncios publicitarios y fragmentos juegos de ordenador–, de manera que los estudiantes puedan descubrir los elementos que interactúan en cada uno de ellos (ya sean estos elementos métricos, gráficos, fónicos, estilísticos, etc.), y pensar en los problemas que la presencia o ausencia de estos elementos implica para su traducción.
En cada clase, los estudiantes intentarán también hacer primeras versiones de los textos presentados, y al final del curso presentarán el análisis de un texto de su elección.
Type of course
Mode
Course coordinators
Learning outcomes
Al terminar el curso el estudiante será capaz de
- analizar textos en lengua española desde el punto de vista formal,
- determinar sus características báscias,
- establecer cuáles de estas carcterísticas constituyen problemas de traducción.
Assessment criteria
El cuarso se aprueba con base en la asitencia a clases (80% mín. -online o de manera presencial), así como en la participación activa del estudiante y la entrega de un trabajo final.
La forma de aprobar la asignatura podrá variar dependiendo de la situación epidemiológica. En tal caso, será establecida con base en los criterios marcados por la Universidad y en acuerdo con los estudiantes.
Practical placement
No hay.
Bibliography
E. Alarcos Llorach, 2002. Gramática de la lengua española. Madrid: Espasa.
R. Baher, 1970. Manual de versificación española. Traducción y adaptación de K. Wagner y F. López Estrada. Madrid: Gredos.
S. Barańczak, 2004. Ocalone w tłumaczeniu. Poznań: a5.
J. G. Campos, A. Barella, 1995. Diccionario de refranes. Madrid: Espasa.
J. Casares, 2007. Diccionario ideológico de la lengua española. Barcelona. Editorial Gustavo Gili.
Clave. Diccionario de uso del español actual / prólogo de Gabriel García Márquez, 1997. Madrid: Ediciones SM.
Diccionario de americanismos. Real Academia Española: http://lema.rae.es/damer/?key=mecate
Diccionario de la Lengua Española, actualización 2017. Real Academia Española: http://dle.rae.es/?w=diccionario&origen=REDLE
Diccionario panhispánico de dudas. Real Academia Española: http://www.rae.es/recursos/diccionarios/dpd
J. Domínguez Caparrós, 2007. Diccionario de métrica española. Madrid: Alianza Editorial.
S. Gili Gaya, 1984. Diccionario de sinónimos. Barcelona: Bibliograf.
F. Lázaro Carreter, E. Correa Calderón, 1975. Cómo se comenta un texto literario. Madrid: Ediciones Cátedra.
A. Quilis, 2006. Métrica española. Barcelona. Editorial Ariel.
M. Seco, 2005. Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española. Madrid: Espasa.
Additional information
Additional information (registration calendar, class conductors, localization and schedules of classes), might be available in the USOSweb system: