(in Polish) Tłumaczenia ustne (symultaniczne i konsekutywne) 3222-TU-C-TJU
This course has not yet been described...
Type of course
Mode
Prerequisites (description)
Course coordinators
Term 2024: | Term 2023: |
Learning outcomes
Po ukończeniu kursu student(ka):
- zna odpowiednie słownictwo, terminologię i konstrukcje gramatyczne niezbędne do tłumaczenia oraz posiada ogólną wiedzę z zakresu wykonywania pisemnych i ustnych tłumaczeń, w tym sądowych i uwierzytelnionych (W1);
- ma uporządkowaną wiedzę szczegółową dotyczącą terminologii prawnej oraz translatoryki polskich i ukraińskich tekstów sądowych (W3);
- posiada pogłębione umiejętności obserwacji, analizy, oceny i selekcji informacji dotyczących funkcjonowania specjalistycznego języka ukraińskiego (m.in. języka handlu) (U1);
- umie samodzielnie zdobywać wiedzę i poszerzać umiejętności badawcze oraz podejmować autonomiczne działania zmierzające do rozwijania zdolności i kierowania własną karierą zawodową; jest świadomy różnorodności problemów przekładowych i potrafi je umiejętnie rozwiązywać (U2);
- potrafi sprawnie porozumiewać się i posługiwać wiedzą językową i translatorską w typowych sytuacjach profesjonalnych (U3);
- potrafi porozumiewać się z wykorzystaniem różnych kanałów i technik komunikacyjnych ze specjalistami w języku polskim i ukraińskim (U4)
- potrafi sprawnie porozumiewać się i posługiwać wiedzą językową i translatorską w typowych sytuacjach profesjonalnych (U5)
- posiada pogłębioną umiejętność tworzenia i rozumienia wypowiedzi w języku ukraińskim, w tym umiejętność tłumaczenia tekstów specjalistycznych z języka ukraińskiego na język polski i z języka polskiego na język ukraiński (U6);
- ma umiejętności językowe w zakresie języka ukraińskiego i polskiego na poziomie C2, w tym umiejętności przekładowe (U7);
- rozumie potrzebę pogłębiania nabytych w trakcie zajęć kompetencji językowych i translatorskich, rozumie potrzebę stałego doskonalenia swoich kwalifikacji zawodowych (K1);
- potrafi współdziałać i pracować w grupie, dzielić się własną wiedzą i doświadczeniem, czemu służą stosowane w czasie zajęć metody aktywizujące (K2);
- prawidłowo określa priorytety służące do realizacji określonego przez siebie i innych zadania (K3).
After completing the course the student will:
- know the appropriate vocabulary, terminology and grammatical constructions necessary to oral translation in different fields including courts and law;
- have an in-depth knowledge of the links between translation practice and translation theory; have in-depth knowledge of legal system, legal terminology
- have in-depth skills when it comes to observing, analysing, evaluating and selecting information on the functioning of specialised forms of the Ukrainian language;
- be able to independently acquire knowledge and extend their research skills and undertake autonomous activities aimed at developing abilities and managing their own professional career; be aware of the diverse range of translation problems and be able to solve them skilfully;
- be able to communicate efficiently and use their linguistic and translation knowledge in the fields of trade and economics in typical professional situations;
- have an in-depth ability to create and understand statements in Ukrainian in situations typical of the area of trade, including the ability to translate specialised texts from Ukrainian into Polish and from Polish into Ukrainian;
- have language skills in Ukrainian and Polish at a C2 level, including translation skills;
- understand the need to deepen their language and translation competences acquired during the classes, understand the need to constantly improve their professional qualifications;
- be able to cooperate and work in a group, share their own knowledge and experience, all of which is aided by the activating methods used during classes;
- correctly identify and resolve dilemmas related to working in the profession.
Additional information
Additional information (registration calendar, class conductors, localization and schedules of classes), might be available in the USOSweb system: