Linguistic and non-linguistic aspects of equivalence III 3202-S2SMAE21z
The aim of the seminar is to introduce the students to various kinds of interlanguage equivalence and their links with translatorics, contrastive linguistics, typology of languages and ethnolinguistics.
On the basis of gained knowledge during the two year seminars the students write the master’s thesis including the theoretical part based on the literature of the subject and the practical part based on student’s own research in the chosen material of Russian and Polish.
The estimated total number of hours the student ought to devote to achieve the defined effects of studying:
- seminars = 30 hours
- individual preparation for every seminar = 60 hours
- independent work in the library and writing a chapter of thesis= about 210 hours
TOTAL about 300 hours.
Term 2023Z:
As in the part "General information on the course (independent of a term)". |
Type of course
Prerequisites (description)
Course coordinators
Learning outcomes
Knowledge:
- student knows general principles of academic writing;
- student knows general rules of citations, compilations of bibliography and preparation of references;
- student has detailed knowledge of the humanities terminology;
Skills:
- student is able to compile a scientific bibliography on selected topic;
- student knows and applies relevant scientific terminology
- student is able to use intentionally and effectively dictionaries, lexicons for specific purposes and source materials, internet databases.
Social competences:
- student understands and adheres to the principles of intellectual property rights’ protections;
- student understands the necessity of permanent studies.
Assessment criteria
Credit is given after handing at least two chapters of the master thesis.
The student has the right to 2 unexcused absences, each subsequent one requires justification. The lecturer decides on the recognition of absence.
Exceeding excused and unexcused absences by 50% of classes may be grounds to fail the course. The conditions for passing the course on the resit exam are the same as on the ordinary of exam.
If it is not possible to conduct classroom classes, classes will be conducted using distance communication tools, most likely Google Classroom and others recommended by the University of Warsaw.
Practical placement
not applicable
Bibliography
1. Bartwicka H., Ze studiów konfrontatywno-przekładowych nad językiem polskim i rosyjskim, Warszawa 2006.
2. Bogusławski A., Problem tertium comparationis w porównaniu lingwistycznym, „Kwartalnik Neofilologiczny”, 1976, nr 3.
3. Dąmbska-Prokop U., Mała encyklopedia przekładoznawstwa, Częstochowa, 2000.
4. Fontański H., Rodzaje podstaw funkcjonalno-semantycznych w opisie konfrontatywnym, [w:] Semantyka w badaniach konfrontatywnych języka rosyjskiego i polskiego, pod red. M. Blicharskiego, Katowice 1980, s.7-15.
5. Gak V.G., O kontrastivnoj lingvistike, [w:] Novoe v zarubežnoj lingvistike, vyp. ХХV, Kontrastivnaja lingvistika, Moskva, 1989.
6. Jakobson R., O językoznawczych aspektach przekładu, [w:] W poszukiwaniu istoty języka 1, tegoż, PIW, Warszawa1989, s.372-381.
7. Jarceva V.N., Kontrastivnaja grammatika, Moskva, 1981.
8. Kognitywne podstawy języka i językoznawstwa, E. Tabakowska (red.), Kraków 2001 (rozdz. Porównywanie języków: socjologia języka, typologia języków i językoznawstwo kontrastywne).
9. Problemy izuczenija otnoszenij ekvivalentnosti v slavianskich jazykach, S. Siatkovskij, T.S. Tichomirova (red.), Moskva, 1997.
10. Siatkowski S., Założenia językoznawstwa konfrontatywnego, [w:] Nauczanie języka rosyjskiego a językoznawstwo i psychologia, pod red. S. Siatkowskiego, Warszawa 1976, 1986.
11. Siatkowski S., Teoreticzeskije osnovy izuczenija otnoszenij strukturnoj i uzual’no-stilisticzeskoj meżjazykovoj ekvivalentnosti, [w:] Problemy izuczenija otnoszenij ekvivalentnosti v slavianskich jazykach, S. Siatkovskij, T.S. Tichomirova (red.), Moskva, 1997, s. 8-28.
12. Tezaurus terminologii translatorycznej, J. Lukszyn (red.), PWN, Warszawa 1993.
13. Urbanek D., Poniatije perevodczeskoj ekvivalentnosti i perevodczeskaja tipologija leksiki, [w:] Problemy izuczenija otnoszenij ekvivalentnosti v slavianskich jazykach, S. Siatkovskij, T.S. Tichomirova (red.), Moskva, 1997, s. 53-65.
Term 2023Z:
As in the part "General information on the course (independent of a term)". |
Additional information
Additional information (registration calendar, class conductors, localization and schedules of classes), might be available in the USOSweb system: