Translation of specialised texts – teacher’s choice (C language) - English 3200-M2-1TSACA
This course has not yet been described...
Type of course
Mode
Course coordinators
Term 2023L: | Term 2024L: |
Learning outcomes
Learning outcomes:
After completing the course, the student
KNOWLEDGE:
- properly qualifies the type of text;
- knows appropriate translation strategies and techniques tailored to the needs of specialized translations;
- has the ability of self-correction;
SKILLS:
- can analyze the text in terms of pragmatics and choose the appropriate method of translation;
- is able to select specialized dictionary and text sources and use them;
- translates texts correctly, in a clear and transparent way;
- can justify chosen strategies and translation techniques;
SOCIAL COMPETENCE:
- can work independently and in a team;
- knows the rules of professional translator's ethics.
Assessment criteria
Continuous rating based on:
- presence, preparation for classes and activities;
- independent work (including preparation during the semester of the required number of translations with autocorrect including the group leader / comments, preparation of glossaries);
- the end of the semester credit (in the form of a colloquium checking the knowledge of lexis of translated texts).
Criteria for translation evaluation:
Translations are interpreted in the aspect of translation and pragmatic, linguistic and formal.
99%-100% - 5!
98%-91% - 5
90%-86% - 4,5
85%-76% - 4
75%-71% - 3,5
70%-60% - 3
below - 2
Two absences are allowed. (If the limit is exceeded, the student should ask the teacher for compensation assignments; if the number of absences exceeds 50%, the student fails the course in accordance with the Rules of Study).
Bibliography
Bibliography: Specified individually by each teacher.
Additional information
Additional information (registration calendar, class conductors, localization and schedules of classes), might be available in the USOSweb system: