Elective course: Translating 4EU+ 3200-M1-PF-4EU+
The aim of the course is to develop practical translation skills by working on existing 4EU+ Alliance materials such as websites, videos, brochures, and policy documents.
Students work in teams taking on a variety of roles: translator, reviewer, quality controller, terminologist, and project manager.
Classes focus on specialized translation, translation project management, and developing intercultural competencies.
The course includes a field trip component to one of the universities within the alliance to prepare participants for working on materials during the semester and to integrate with the teams from other participating universities.
Type of course
Mode
Prerequisites (description)
Course coordinators
Learning outcomes
- teamwork with divided roles
- basic knowledge of translation project management
- use of CAT tools (Phrase) and corpus tools (Sketch Engine)
- working with terminology resources (IATE, EU glossaries)
- developing intercultural competences
Assessment criteria
- group assessment: 4EU+ Alliance materials translated and ready for publication
- individual assessment: active involvement in the project, participation in discussions, critical thinking
- no final exam
- maximum of 2 absences allowed
Bibliography
- Bowker, Lynne, and Jennifer Pearson. Working with Specialized Language. 0 ed. Routledge, 2002. https://doi.org/10.4324/9780203469255.
- Buhrig, Kristin, Juliane House, and Jan Ten Thije, eds. Translational Action and Intercultural Communication. 0 ed. Routledge, 2014. https://doi.org/10.4324/9781315760148.
- Gouadec, Daniel. Translation as a Profession. Vol. 73. Benjamins Translation Library. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2007. https://doi.org/10.1075/btl.73.
- Biel, Łucja (2014): Lost in the Eurofog: The Textual Fit of Translated Law. Frankfurt: Peter Lang, 347 p. in Mac Aodha, Máirtín. Meta: Journal des traducteurs 62, no. 3 (2017): 648. https://doi.org/10.7202/1043956ar.
- Mossop, Brian, Jungmin Hong, and Carlos Teixeira. Revising and Editing for Translators: Fourth Edition. 1st ed. Routledge, 2019. https://doi.org/10.4324/9781315158990.
- O’Hagan, Minako, ed. The Routledge Handbook of Translation and Technology. 1st ed. Abingdon, Oxon ; New York, NY : Routledge, 2020. |: Routledge, 2019. https://doi.org/10.4324/9781315311258.
Quality in Professional Translation : Assessment and Improvement. Bloomsbury, 2013. https://doi.org/10.5040/9781472542014.
Online resources:
Additional information
Additional information (registration calendar, class conductors, localization and schedules of classes), might be available in the USOSweb system: