Terminology A and C - russian language, level 1 3200-M1-2TAC1R
The aim of the course is to deepen knowledge of the terminology of languages A and C and to acquire basic theoretical information on the processes of terminology systematisation, organising the semantic network on the basis of semantic relations, and creating and verifying the correctness of definitions, depending on the assumed terminological goal, as well as creating micro/ mini-thesauruses for translators.
The exercises pursue various objectives: from distinguishing between general and specialised texts, learning specialised terminology from selected subject areas, expanding specialised vocabulary, to improving language skills in selected fields in languages A and C, to improving the process of translating specialised texts and creating glossaries and terminology thesauruses with the possibility of exporting data to translation memories.
Students prepare for specialised translation, solve terminology problems using terminology sources available in languages A and C, and improve their skills in assessing the quality of terminology sources.
Student workload:
30 hours – preparation for classes and work during classes (1 ECTS)
30 hours – completion of tests and final assignments (1 ECTS)
Detailed arrangements regarding the tasks to be completed are presented by the lecturers at the beginning of the course.
|
Term 2024L:
as in the main description |
Term 2025L:
as in the main description |
Type of course
Mode
Prerequisites (description)
Course coordinators
Learning outcomes
At the end of the course, the student demonstrates the following skills:
(KNOWLEDGE) - the student knows and understands:
- The complex structure of language as a system and its historical variability to a greater extent (K2_W01)
- terminology in linguistics, in particular terminology (K2_W02)
- main directions of development and main scientific achievements in the field of linguistics (K2_W06)
- Interconnection of applied linguistics (in particular terminology) with other fields of science (K2_W09)
- Main terminology research centres (K2_W10)
- to a greater extent, socio-economic and legal realities in areas related to the languages studied (K2_W12)
- the key concepts used in the fields of knowledge covered by the studies (terminology), i.e. the concept of text, specialised text, terminology base, terminology dictionary, and the structure of languages A and B; (S2.3_W01)
- main trends in terminology (from traditional dictionaries to multilingual specialised terminology databases) (S2.3_W02)
- fundamental dilemmas of contemporary translation related to activities at the interface of: a) different cultures (cultural differences, ethical and religious problems, diplomacy), b) fields of knowledge (specialized translation), c) representatives of different social strata (communication: layman - professional, professional-professional) (S2.3_W04)
- the principles of intellectual property and copyright protection with regard to terminology activities (S2.3_W07)
- basic principles of terminology in the contemporary labour market in Poland and other countries (development opportunities, employers' expectations, professional organisations) (S2.3_W08)
- terminologist's working environment (S2.3_W09)
(SKILLS) - the student can do it:
- to a deeper degree identify characteristic cultural elements and properly interpret the occurring social and historical transformations in relation to the reality of the studied language area (K2_U02)
- advanced search, analyse, evaluate and select information in the mother tongue and foreign languages using the latest information and communication technologies (K2_U03)
- independently use advanced research tools of applied linguistics, including appropriate methods and tools to solve problems and create in-depth interpretations (K2_U04)
- communicate using various channels and communication techniques with linguistics specialists and non-specialists in their native and foreign languages in typical and non-standard professional situations requiring knowledge of techniques, strategies and different communication channels and knows how to counteract conflicts using language as a communication tool (K2_U05)
- be able to speak and write in the B language at C2 level of the Common European Framework of Reference for Languages (K2_U07)
- collaborate and work in a group, taking on different roles in it (including the role of a terminologist) (K2_U09)
- manage the group, taking responsibility for the results of its work (K2_U10)
- independently acquire knowledge of linguistics (terminology) and assess the usefulness of the methods, practices and procedures learned in one's own professional activity (K2_U11)
- plan and implement their own lifelong learning on their own, using their knowledge of foreign languages (K2_U12)
- use their knowledge of terminology (S2.3_U01)
- formulate and solve complex and unusual terminological problems and innovatively perform tasks in conditions not fully predictable by: - appropriate selection of sources and information derived from them, assessment, critical analysis and synthesis of this information, - selection and application of appropriate methods and tools, including advanced information and communication technologies (S2.3_U02)
- use their knowledge of terminology to properly observe and analyse the text (S2.3_U03)
- formulate and solve problems and perform tasks typical for professional terminological activity related to the field of study (S2.3_U04)
- communicate on specialised topics with a wide range of audiences, hold a debate on the theoretical and practical aspects of terminology, use a foreign language in speech and writing at C2 level of the Common European Framework of Reference for Languages and specialised terminology (S2.3_U06)
- present the results of their observations and analyses and make judgements on terminology (S2.3_U07)
- lead a team; interact with others in teamwork and take a leading role in teams (S2.3_U08)
- translate a written or oral text in A and B, translate a text from the source language into the target language using terminology databases (S2.3_U10)
- verify and evaluate the translation submitted (S2.3_U11)
- produce terminology cards for terminology databases and compile specialist glossaries in A and B (S2.3_U12)
(SOCIAL COMPETENCE) - the student is ready to go:
- recognising the importance of the latest knowledge in the field and critically evaluating the content received, in particular research and publications in the field of terminology (K2_K01)
- adequate identification and resolution of inter-language communication problems (K2_K03)
- practice the profession of terminologist in accordance with the ethos of the profession and the rules of professional ethics (K2_K05)
- recognising the importance of knowledge in solving cognitive and practical problems and consulting experts if it is difficult to solve the problem on your own (K2_K06)
- initiating actions in support of social interest related to effective use of terminology knowledge (K2_K07)
- the application of adequate, scientifically based criteria for assessing translation (K2_K08)
- critical assessment of knowledge and perceptions of terminology (S2.3_K01)
- fulfilling social obligations and promoting social interest connected with effective use of terminology knowledge in translation practice (S2.3_K03)
- initiating actions to promote social interest related to effective use of terminology knowledge in translation practice (S2.3_K04)
- appropriate performance of the role of a terminologist taking into account the growing social needs, including - developing the achievements of the terminology profession, - maintaining the ethos of specialist translators; - observing and developing the ethical principles of the translator profession set out in the code of conduct for translators and promoting compliance with these principles, joining organisations of translators and taking action to promote the translator profession in society (S2.3_K05)
- active participation in scientific and cultural life, proper assessment of the importance of new phenomena in various fields of life for translation and terminological theory and practice (S2.3_K06)
- continuous development and improvement of the skills of terminologists, terminographers and specialist text translators (S2.3_K08)
Assessment criteria
According to the description for the relevant course.
Practical placement
-
Bibliography
Bańkowska E., Mikołajczuk A. i in., Praktyczna stylistyka nie tylko dla polonistów, Książka i Wiedza, Warszawa, 2003
Doroszewski W., Język. Myślenie. Działanie. Rozważania językoznawcy, PWN, Warszawa, 1982.
Felber H.& Budin G. Teoria i praktyka terminologii. Wyd. UW, Warszawa 1994.
Grucza F. [red.]. Teoretyczne podstawy terminologii. Wrocław 1991.
Grucza S., „Teksty specjalistyczne”: Językowe eksponenty wiedzy specjalistycznej, [w:] «Języki specjalistyczne», t.8, pod red. Ł.Karpińskiego, s. 181-193, KJS UW, Warszawa, 2008.
Karpiński Ł., Zarys leksykografii terminologicznej, KJS UW, Warszawa 2008.
Karpiński Ł., Systemy leksykalno-komunikacyjne, Campidoglio, Warszawa, 2016
Karpiński, Ł., Modular semantic network and microstructure of contemporary digital dictionaries of (specialised) terminology. [In:] "Translation Landscapes vol. 8. Aktuelle Trends in der Übersetzungswissenschaft", A. D. Kubacki, P. Sulikowski (eds.), Brill - V&R Unipress Verlage, Leck, 2024, p. 93-112
Karpiński Ł., 2025, A universal model of message circulation on the semantic web: communication agents (chatbots) vs. information quality editors. [In:] "Translation Landscapes vol. 10. New Research Paradigms in Translation Studies", A. D. Kubacki, P. Sulikowski (eds.), Brill - V&R Unipress Verlage, Leck, 2025, p. 51-64.
Kielar B.Z., Harmonizacja terminologii w słowniku, [w:] «Języki specjalistyczne», t.1, KJS, Warszawa, 2001.
Kuratczyk M., Narzędzia korpusowe w leksykografii dwujęzycznej (rosyjsko-polskiej i polsko-rosyjskiej), [w:] „Biuletyn Polskiego Towarzystwa Językoznawczego”, zeszyt LXII, Universitas, 2006, s. 69-82.
LejczykW. & Biesiekirska L. Terminoznawstwo: przedmiot, metody, struktura. Białystok 1998
Lukszyn J. [red.] Języki specjalistyczne. Słownik terminologii przedmiotowej. KJS 2002
Lukszyn J. & Zmarzer W. Teoretyczne podstawy terminologii. KJS 2001.
Michałowski P., W poszukiwaniu idealnego modelu słownika terminologii przedmiotowej, [w:] «Języki specjalistyczne», t.4, KJS UW, Warszawa, 2004, s. 193-201.
Milewski T., Językoznawstwo, wyd. VII, uzupełnione, PWN, Warszawa, 2004.
Miodunka T., Podstawy leksykologii i leksykografii, Warszawa, 1989.
Piotrowski T., Zrozumieć leksykografię, PWN, Warszawa, 2001.
Timoszuk M., Język a teoria lingwistyczna, KJS UW, Warszawa, 2005.
Details of the literature are provided by the course teachers.
|
Term 2024L:
Details of the literature are provided by the course teachers. |
Term 2025L:
Details of the literature are provided by the course teachers. |
Notes
|
Term 2024L:
- |
Term 2025L:
If it is not possible to have classes in a stationary form, lessons will be held using distance communication tools, most likely Google Meet and others recommended by the UW. |
Additional information
Additional information (registration calendar, class conductors, localization and schedules of classes), might be available in the USOSweb system: