Translation of culture-related texts (C language)-Japanese 3200-M1-1TKUCJ
The main objective of the course is to improve translation techniques of written culture-related texts of various profiles. Students will analyze source texts and compare them to their existing translations to the target language. Then they will translate similar texts by themselves. Eventually, students’ works will be an analyzed and discussed.
The subjects of the texts will include e.g.:
-literature (manga comics included)
-music and dance,
-cinema (anime included)
-theatre
-visual arts,
-cultural exchange,
-architecture,
-folk art
-customs, traditions, culinary arts
-philosphy, religions, beliefs,
-children's culture (fairy tales, nursery rhymes, songs, etc.),
-tourist brochures
Teaching methods:
- presenting the translation task
- analyzing the source text
- analyzing the Polish target text without reference to the source text
- comparative analysis
Student workload:
30 contact hours;
20 hours preparation for classes;
In total, approximately 50 hours
If classroom learning is impossible, the workshop will be conducted with the help of distance communication tools, most probably Google Meet and others recommended by the University.
Type of course
Mode
Prerequisites (description)
Course coordinators
Learning outcomes
After completing the course the student:
- correctly qualifies text types and selects adequate translation methods
- can select specialist dictionaries, source texts and is able to use them
- knows specialised vocabulary, sufficient for a correct translation of texts from a given discipline, and is able to use it
- is able to detect idiomatic character in the text and translate it
- correctly translates specialised and non-specialised texts from a given discipline in an understandable and clear manner
- possesses the skill of self-correction
- is able to prepare correct graphical form of translated texts
- is able to justify own choices related to his/her translation strategy
Assessment criteria
Active participation in classes, preparing for the classes (previous reading and analyzing of texts, proof-reading of translated texts), presenting results of individual or group work, final test.
Conditions for resit are the same as for regular examination
0-59% = ndst, (2.0)
60-69% = dst, (3.0)
70-79% = dst + (3.5)
80-84% = db, (4.0)
85-89% = db +, (4.5)
90-100% = very good. (5.0)
Two unjustified absences per 30 hours of contact classes are allowed. In the case of more than two unexcused absences, the student should ask the lecturer to determine the form of credit for the material from the classes on which he was absent. An unjustified absence from 50% of classes (or more) results in an under-evaluation from this module at the end of the semester.
Bibliography
Presented by the teacher at the beginning of the semester.
Additional information
Additional information (registration calendar, class conductors, localization and schedules of classes), might be available in the USOSweb system: