Specialised Translation 3200-M1-0PS
The course overviews key concepts and issues related to specialised translation and the translation industry, such as types of specialised translation, features of specialised languages, specialised terminology and phraseology, translation quality, industry standards and translation technologies. The objective of the course is to foster students’ ability to critically analyse selected types of specialised texts translated into Polish (A) and from Polish into language B by familiarising students with main techniques and theories of specialised translation. The course will introduce major research methodologies, both qualitative and quantitative approaches, on specialised translation in relation to the context of translation and its reception, translators, the translation process and the product (translation). A thorough review and analysis of academic literature is intended to raise methodological awareness and professional skills in order to prepare students to independently and confidently carry out research on various types of specialised translation with qualitative and quantitative methods and to guide students through solving translation problems. Additionally, the course introduces students into the profession of translator and related professions by discussing practical aspects of the provision of translation services and by inviting guest speakers from the translation industry.
FORMS OF WORK (...)
If classroom learning is impossible, the workshop will be conducted with the help of distance communication tools, most probably Google Meet and others recommended by the University.
The student’s workload is 30 contact hours (1 ECTS) plus 30 hours of self-study (preparation for classes and a test/project).
Term 2023Z:
According to the description of the main subject. FORMS OF WORK |
Term 2024Z:
According to the description of the main subject. FORMS OF WORK |
Type of course
Mode
Prerequisites (description)
Course coordinators
Term 2023L: | Term 2024Z: | Term 2024L: | Term 2023Z: |
Learning outcomes
K2_W02 The student knows and understands the terminology of Translation Studies, in particular that related to specialised translation and terminology.
K2_W06 The student knows and understands main research trends and achievements in the area of Translation Studies with reference to specialised translation.
K2_W07 The student has an in-depth knowledge and understanding of research methods used in Translation Studies and basic methods of analysis and interpretation of specialised texts in line with selected traditions, theories or research schools in the field of Translation Studies and Terminology.
K2_W09 The student knows and understands mutual links between Translation Studies/Terminology and other academic fields.
K2_W10 The student knows main research centres in the field of Translation Studies and Terminology.
K2_U01 The student is able to use the acquired knowledge to conduct research in the field of Translation Studies applying methodologies which are appropriate for specialised translation.
K2_U03 The student is proficient in searching, analysing, assessing and selecting information on specialised translation in his/her native language and foreign languages, using the latest information and communication technologies.
K2_U04 The student is able to use advanced TS research tools on his/her own, including an appropriate selection of methods and tools to solve problems and conduct in-depth interpretations.
K2_U06 The student is able to formulate and express his/her own views and ideas using arguments based on other TS authors’ views and to formulate own conclusions in an oral and written form in foreign languages and in a native language.
K2_U11 The student is able to acquire TS knowledge on his/her own and to assess the usefulness of methods, practices and procedures in his or her own professional activity.
K2_K01 The student is ready to recognise the importance of the latest knowledge in the field and to critically evaluate information, in particular TS research and publications in the field of specialised translation.
K2_K02 The student is ready to fulfil social obligations, inspire and organise activities which benefit translators and terminologists.
K2_K03 The student is ready to adequately identify and solve problems of interlanguage communication.
K2_K05 The student is ready to work as a specialised translator in accordance with the professional ethos and ethics.
K2_K06 The student is ready to recognise the importance of knowledge in solving cognitive and practical problems and to consult experts when he or she encounters difficulties with solving specialised translation problems on his/her own.
K2_K08 The student is ready to apply adequate, academically-substantiated criteria to evaluate specialised translation.
Assessment criteria
1) Attendance and active participation in the class. Permissible number of absences: 2; in the case of a larger number of absences, the lecturer determines how the course content is to be tested (a written or oral test).
2) In order to pass the course, the student is required to obtain a passing mark on each graded component.
A form of assessment to be determined by the lecturer: a test, a project (see detailed information)
Assessment criteria: 100-90% - very good, 89-80% good plus, 79-70% good, 69-60% sufficient plus, 59-51% sufficient, 50-0% fail
Same conditions applicable for resits
Bibliography
According to the information from the instructors.
Term 2023Z:
According to the leader's information |
Term 2024Z:
According to the leader's information |
Notes
Term 2023Z:
In the event that in-class (on-campus) classes cannot be conducted, online classes will be held using Google Meet, Google Classroom and University of Warsaw ”Kampus” platforms |
Term 2023L:
None |
Term 2024Z:
In the event that in-class (on-campus) classes cannot be conducted, online classes will be held using Google Meet, Google Classroom and University of Warsaw ”Kampus” platforms |
Term 2024L:
None |
Additional information
Additional information (registration calendar, class conductors, localization and schedules of classes), might be available in the USOSweb system: