Communicative Competence Development of Language C - Italian for beginners, level 5 3200-L3-KKKCW04a
Practical learning of the Italian language, business language (italiano per affari) and training in integrated skills.The aim of the module 'italiano per affari'' is to familiarize students with the Italian language used in the enterprise in order to prepare them not only to perform translations in this field, but also to properly use specific language structures. During the classes, students perform varied tasks and translation exercises that show them the specificity of the Italian business language, for example: they complement the missing elements in the text, analyze typical language structures and collocations, contrastively analyze texts in Polish and Italian, and translate excerpts from economic texts. The course teaching programme concerns the following themes: (1) describing company framework, co-partnership types and companies classification; (2) food and drink sector: food products, ecological and environment-friendly products; (3) brands, marketing, and advertising: labels and their function, commercial slogans; (4) stock exchange, shares and bonds; (5) stakeholders, shareholders, clients and suppliers; (6) conference organization in the company; (7) the job market: professions, searching for a job, salaries, labour contracts, adverts, employees migration, résumé, interview.
Course workload:
Total ECTS points = 4
Classroom activities: I semester = 60h = 2 ECTS
Self-study:
Preparation for the classes –30h
Preparation for tests and final exam: 30h
30h + 30h = 60h = 4 ECTS
Type of course
Course coordinators
Learning outcomes
KNOWLEDGE:
The student:
- has the Italian language knowledge at C1 level, know the linguistic structure as a system, understands its specificity (K1_W01);
- knows morphosyntactic structures, understands oral statements at C1 level; knows word definitions and synonyms within the professional domain (K1_W01);
- has a grounded knowledge of lexical and grammar issues indicated in the course description (K1_W02);
- knows and understands elements of the Italian culture, understand the role of language in the intercultural and cultural communication, understand cultural differences between Poland and Italy, mostly within the professional language use, have a good knowledge of the Italian reality and socioeconomic conditions in Italy (K1_W10).
SKILLS
- has language skills at the B2 + level according to CEFR, especially in typical demanding professional situations demanding knowledge of techniques, strategies and various communication channels (K_U07, K_U10);
- can critically analyze texts as products of culture, he can search, analyze, evaluate and select authentic texts in Italian and develop professional skills in this language (K_U01);
- can independently acquire knowledge in the Italian language, guided by the lecturer's instructions, can assess the usefulness of specific sources of information, e.g. dictionaries (online), corpora, articles, etc. (K_U03);
- can translate from Italian to Polish and vice versa various types of written texts characteristic of business language (K_U04);
- has ordered theoretical knowledge about the translation process, including specialized translations, its types and specificity, knows basic translation techniques (K_W04);
- can recognize the characteristic cultural elements and properly interpret phenomena concerning the Italian language, can adequately react in various situations typical of professional communication according to the cultural context, using the usual phrases (K_U05), (K_U08);
SOCIO-CULTURAL COMPETENCIES:
• is ready to cooperate and work in a group, assuming various roles and respecting rules of good communication in Italian (K1_K01);
• is ready to specify priorities and plan activities which serve to realize particular linguistic, communicative and professional objectives; understand the need of self-study and continuous upgrading of qualifications (K1_K03);
• is ready to identify and solve properly communication dilemmas in Italian and Polish, mostly within the professional domain which result from the asymmetry of both linguistic systems and cultural differences (K1_K04);
Assessment criteria
The final grade is the average of grades obtained for completing individual course modules. At the end, the teachers of individual KKK components give a grade, taking into account the 50% to 50% rule, i.e. half = work per semester on the basis of partial grades + half = grade from the final test (exam).
Methods of assessment of students’ work:
- assessment of the active participation in the classes,
- classroom presentations,
- homework,
- mid-term tests
- final exam in the form chosen by the lecturer.
Principles of cooperation with the leading module:
1. Absences - two unjustified absences allowed in the semester. Consequences of exceeding the admissible limit of absence - if there are more than 2, including the justified, the student should ask the lecturer to determine the form of credit for the course material; more than 50% of absences are the basis for not crediting the subject.
2. Unprepared - the student should be prepared for each class. A student may submit two unprepared forms in the semester (eg not preparing translation tasks at home).
3. Colloquia - the student is required to pass all tests before proceeding to the final test. The student is allowed to take each test twice.
The progress assessment and the final exam grade are established in accordance with the following scale:
0-59% = ndst, (2.0) 60- 67% = dst, (3.0) 68-75% = dst+ (3.5) 76-83% = db, (4.0) 84-91% = db+, (4.5) 92-98% = bdb. (5.0) 99-100%= bdb.! (5.0!)
The student needs to receive pass marks for both modules in order to complete the course.
Bibliography
Cherubini N., Convergenze – iperlibro di italiano per affari B2-C2, Bonacci, Roma, 2012.
Forapani, D., Italiano per giuristi. AlmaEdizioni, 2003
Gabrielli, M., de Bruno, S. Dizionario di finanza, 2006
Incalcaterra, L., Pla-Lang, L., Schiavo-Rotheneder, G. Italiano per economisti, 2003
Pelizza, G., Mezzadri, M. Italiano in azienda, 2002
De Giuli A., Guastalla C., Naddeo C. M., Nuovo Magari C1/C2, Alma Edizioni, Firenze 2013
Trifone M., Filippone A., Sgaglione A. Affresco italiano. Corso di lingua italiana per stranieri C2, Le Bonnier, Milano 2011
Amati D.,Bacci P.Un volo nell’azzurro, Panozzo Editore, Rimini 2008
Paola Marmini e Giosi Vicentini, Passeggiate Italiane. Lezioni d’italiano, livello intermedio, Bonacci editore, Roma 1998
Katerin Katerinov, Boriosi Katerinov, La lingua italiana per stranieri. Corso elementare e intermedio, Edizioni Guerra, Perugia
Maria Morris, Czasowniki włoskie, Wydawnictwo Literackie, Kraków 1999
Term 2025Z:
Cherubini N., Convergenze – iperlibro di italiano per affari B2-C2, Bonacci, Roma, 2012. Forapani, D. Italiano per giuristi. AlmaEdizioni, 2003 Gabrielli, M., de Bruno, S. Dizionario di finanza, 2006 Incalcaterra, L., Pla-Lang, L., Schiavo-Rotheneder, G. Italiano per economisti, 2003 Pelizza, G., Mezzadri, M. Italiano in azienda, 2002 De Giuli A., Guastalla C., Naddeo C. M., Nuovo Magari C1/C2, Alma Edizioni, Firenze 2013 Trifone M., Filippone A., Sgaglione A. Affresco italiano. Corso di lingua italiana per stranieri C2, Le Bonnier, Milano 2011 Amati D.,Bacci P.Un volo nell’azzurro, Panozzo Editore, Rimini 2008 Paola Marmini e Giosi Vicentini, Passeggiate Italiane. Lezioni d’italiano, livello intermedio, Bonacci editore, Roma 1998 Katerin Katerinov, Boriosi Katerinov, La lingua italiana per stranieri. Corso elementare e intermedio, Edizioni Guerra, Perugia Maria Morris, Czasowniki włoskie, Wydawnictwo Literackie, Kraków 1999 |
Additional information
Additional information (registration calendar, class conductors, localization and schedules of classes), might be available in the USOSweb system: