Translation Internship 3200-L3-0PR-TL
Students undertake an internship in companies/institutions of their own choice, in accordance with the profile of their field of study and within the number of didactic hours stipulated in the curriculum. Students may also use the proposals presented by the internship coordinator or the electronic database created by the University’s Careers Office, available on its website: https://biurokarier.uw.edu.pl/the-career-office.
The internship may take place in Poland and abroad, including participation in European Union and foreign exchange programmes addressed to students. The obligatory accident insurance provided by the University of Warsaw for the duration of the internship covers Poland and all European countries, not only EU-member countries (those willing to undertake an internship outside Europe must insure themselves on their own).
After contacting a translation agency/institution/organisation interested in having the student as an intern and after making the necessary arrangements regarding the dates, the student downloads the template of the Tripartite translation internship agreement from Kampus2 (ILS) / IKSI website (internship tab), and fills it in according to the arrangements with the host institution.
The student fills in the template of the tripartite translation internship agreement according to the Procedure of referring students to translation internship. The form should be filled in with care to ensure the correctness and completeness of data.
The student subsequently presents the completed agreement to the coordinator for approval, no later than two weeks before the intended start of the internship. The coordinator checks if the form contains all the necessary data, accepts the agreement and prepares it to be signed by the dean of the Faculty of Applied Linguistics. The tripartite agreement must be signed by all parties before the internship begins.
The student must contact the coordinator in advance (two weeks before the starting date of the internship), because the agreement must be checked by the coordinator, signed by all parties and the student needs to be registered for the obligatory accident insurance provided by the University of Warsaw.
The student receives credit for completing the internship (entered into the USOS system’s protocol) after submitting to the coordinator the internship completion certificate and evaluation sheet, filled in, signed and stamped by the host institution. Both documents can be downloaded from Kampus2 (ILS) / IKSI website.
Translation contracts cannot be the basis for obtaining a credit for translation internship.
The student can apply for internship credit on the basis of their own translation jobs if the work translated by the student has been published with the translator's name mentioned in the publication.
The main purposes of the internship are:
• to extend knowledge gained at university and learn how to implement it in practice
• to become familiar with the specific character of the working environment
• to shape specific professional skills, directly related to the character of the host institution
• to improve communication skills in the workplace
• to be acquainted with the structure of the institution, workflow, allocation of responsibilities, procedures, quality assessment
• to improve skills necessary for individual and team work, effective time management, conscientiousness, responsibility
• to improve translation and/or interpreting skills.
Type of course
Mode
Remote learning
Prerequisites (description)
Course coordinators
Term 2023L: | Term 2024: |
Learning outcomes
Knowledge:
The graduate knows:
the complex structure of the language as a system (K2_W01);
basic rules of establishing and developing various forms of entrepreneurship on the translation market (K2_W13);
the professional environment of terminologist and translator and the processes of interpretation and/or translation (S2.3_W10);
the principles of creating various forms of entrepreneurship and of terminologists’ and translators’ activities within various forms of entrepreneurship in the contemporary labour market in Poland and in the world (S2.3_W11).
Skills:
The graduate can:
Communicate in native and foreign languages in various professional situations with specialists, using different channels, techniques and strategies of communication (K2_U07);
use two foreign languages (B and C) in speech and writing at level C1 of the Common European Framework of Reference for Languages (K2_U09);
translate a written or spoken text in language A, B and C, and translate the text from the source language into the target language, using terminology databases (S2.3_U08);
verify and evaluate the submitted translation, including translation of a specialist text (S2.3_U09).
Social competence:
The graduate is ready to:
apply scientifically based criteria for assessing different types of translation (K2_K06);
fulfil social obligations and act for the benefit of the public interest as associated with the effective use of knowledge in the field of linguistics (in particular terminology and translation studies) (S2.3_K03);
constantly develop and improve their terminological and translation skills (S2.3_K08).
Assessment methods and assessment criteria:
Credit for the course is given on the basis of either the internship completion certificate and evaluation sheet or existing translation work approved by the coordinator.
Assessment criteria
Credit for the course is given on the basis of either the internship completion certificate and evaluation sheet or existing translation work approved by the coordinator.
Practical placement
YES
Bibliography
Bibliography may be recommended by the internship supervisor in the host institution if deemed necessary in the context of translations assigned to the student.
Additional information
Additional information (registration calendar, class conductors, localization and schedules of classes), might be available in the USOSweb system: