Lektura tekstów chińskich (Z) 3600-7-SI2-LTCH1
Na ćwiczenia studenci przygotowują ustne lub pisemne tłumaczenie wskazanych tekstów z podręczników bądź różnych innych aktualnych źródeł realnego chińskiego, następnie teksty te są wspólnie analizowane i ponownie tłumaczone w trakcie zajęć. Prowadzący ponadto wyjaśnia nowe konstrukcje gramatyczne oraz zastosowanie nowego słownictwa. Studenci poznają sposoby ttłumaczenia, oraz adekwatne do danego zadania tłumaczeniowego sposoby oddania tresści i formy teksty po polsku. Studenci zobowiązani są do dostarczenia prowadzącemu pisemnych tłumaczeń tekstów opracowywanych na zajęciach. W zajęciach mogą uczestniczyć zapraszani specjaliści od tłumaczenia, specjalizujący w konkretnych aspektach przekładu na język polski tekstów chińskich.
Zajęcia i zaliczenia mogą odbywać się przy pomocy narzędzi zdalnych, takich jak Moodle, platforma Kampus, a także G-Suite (łącznie z google docs, google meets i in.) W trakcie zajęć będą wykorzystywane narzędzia online Kahoot, Quizlet. W miarę potrzeby dopuszczalne będzie również korzystanie z Zoom.
Rodzaj przedmiotu
Tryb prowadzenia
Koordynatorzy przedmiotu
Efekty kształcenia
Wiedza
- ma uporządkowaną wiedzę szczegółową o literaturze i piśmiennictwie Chin; potrafi nazwać i scharakteryzować najważniejsze zjawiska piśmiennictwa chińskiego obszaru językowego, stopień średni (K_W05, H1A_W04);
- ma uporządkowaną wiedzę szczegółową o historii Chin, stopień podstawowy (K_W06, H1A_W04);
- ma uporządkowaną wiedzę szczegółową o filozofii i religii Chin, poziom podstawowy (K_W07, H1A_W04);
- ma obszerną wiedzę o języku chińskim (jego strukturze, historii, piśmie), poziom średni (K_W12, H1A_W03, H1A_W04, H1A_W09);
- ma świadomość złożonej natury języka chińskiego, jego miejsca i znaczenia w kontekście kultury i historii Chin, poziom średni (K_W13, H1A_W09);
- ma podstawową wiedzę o zasadach przekładu z języka chińskiego na język polski, poziom zaawansowany (K_W15, H1A_W09);
- ma podstawową orientację we współczesnym życiu kulturalnym chińskiego obszaru językowego, poziom podstawowy (K_W16, H1A_W10).
Umiejętności
- potrafi czytać, analizować i interpretować teksty literackie i/lub inne dzieła twórczości kulturalnej (film, prasa, piśmiennictwo o charakterze społecznym) prawidłowo umieszczając je w kontekście kulturowym, poziom średni (K_U06, H1A_U05);
- umie porównać i dostrzec zależności między wybranymi tekstami literackimi i/lub innymi dziełami twórczości kulturalnej (film, prasa, piśmiennictwo o charakterze społecznym), a zagadnieniami tradycji i współczesności, poziom podstwaowy (K_U07, H1A_U05);
- posługuje się językiem chińskim na poziomie ustalonym zależnie od specjalności, poziom zaawansowany (K_U12, H1A_U09, H1A_U10);
- potrafi analizować i interpretować teksty źródłowew języku chińskim, poziom zaawansowany (K_U13, H1A_U09, H1A_U10);
- potrafi przełożyć teksty literackie/piśmiennictwa z języka chińskiego na język polski, poziom zaawansowany (K_U14, H1A_U09, H1A_U10);
- potrafi interpretować kluczowe pojęcia kultury chińskiej poprzez analizę językową/ filologiczną, poziom zaawansowany (K_U15, H1A_U08
H1A_U09);
- potrafi biegle posługiwać się systemem pisma i narzędziami służącymi do jego poznania i analizy (słowniki tradycyjne i elektroniczne, leksykony, korpusy językowe, bazy danych, etc.), poziom zaawansowany (K_U16, H1A_U09
H1A_U10);
- potrafi korzystać z narzędzi elektronicznych i internetowych w języku polskim i w językach chińskich, poziom średni (K_U24, H1A_U07).
Kompetencje społeczne
- potrafi współdziałać i pracować w grupie oraz nawiązywać kontakty i budować relacje społeczne, poziom średni (K_K02, H1A_K02);
- potrafi nawiązywać kontakty i współdziałać z przedstawicielami odmiennych kultur, poziom średni (K_K03, H1A_K02).
Kryteria oceniania
Obecność obowiązkowa stanowi 20% oceny, .
Wymagane aktywne uczestnictwo w zajęciach, przygotowywanie tłumaczenia zadanych tekstów to 20% oceny
60%. Zaliczenie semestru zimowego i letniego – pozytywne oceny z dwóch śródsemestralnych pisemnych testów kontrolnych (tłumaczenie pisemne na j. polski wybranego przez prowadzącego tekstu, uprzednio omawianego na zajęciach); lub wypadkowa ocen z oddawanych tłumaczeń pisemnych zaliczenie rocznego kursu – egzamin pisemny – tłumaczenie pisemne na j. polski wybranego przez prowadzącego tekstu nie przerabianego wcześniej na ćwiczeniach.
Zaliczenie pisemne może odbyć się za pomocą narzędzi G-suite lub maila
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: