Audiodeskrypcja - przedmiot z bloku Dostępność 3200-M1-AUD-D
Celem kursu jest zapoznanie uczestników z audiodeskrypcją (AD). AD to specjalny opis treści audiowizualnych filmu, przeznaczony dla osób niewidomych i słabowidzących. Umieszcza się go między dialogami w filmie.
W trakcie kursu zapoznamy się z podstawowymi zasadami AD, grupą docelową, standardami AD w różnych krajach oraz zajmiemy się jedną z największych kości niezgody: obiektywizmem/subiektywizmem opisu. Będziemy oglądać fragmenty filmów, omawiając różne aspekty związane z tworzeniem AD i wyzwania stojące przed autorem skryptu, takie jak precyzja opisu, użycie terminów filmowych, opis bohaterów, emocji, miejsc, czynności itp. Wśród omawianych zagadnień znajdą się też: tłumaczenie skryptów AD, audio wstęp, audio napisy, AD z syntezą mowy, AD w edukacji, AD w muzeach i galeriach.
Uczestnicy będą tworzyć własne skrypty AD do wybranych fragmentów filmów fabularnych, zarówno polskich, jak i zagranicznych.
Nakład pracy studenta:
- ćwiczenia: 30 godzin
- samodzielne przygotowanie do zajęć: 20 godz.
- przygotowanie do zaliczenia (praca końcowa): 10 godz.
Razem: 60 godzin
Rodzaj przedmiotu
Tryb prowadzenia
Założenia (opisowo)
Efekty kształcenia
WIEDZA:
Po zakończeniu kształcenia student zna zasady tworzenia audiodeskrypcji w Polsce i na świecie oraz rozumie potrzeby grup docelowych AD dotyczących przekładu audiowizualnego. Student wie, co to jest audio wstęp i co to są audio napisy.
UMIEJĘTNOŚCI:
Student potrafi opracować skrypt audiodeskrypcji do filmu fabularnego, zarówno zagranicznego, jak i polskiego, a także filmu edukacyjnego i dzieła sztuki. Potrafi opracować audio wstęp.
KOMPETENCJE SPOŁECZNE:
Student zna potrzeby grupy docelowej audiodeskrypcji, tj. osób niewidomych i słabowidzących. Posiada wrażliwość na dostępność przekładu audiowizualnego dla osób z niepełnosprawnościami.
Kryteria oceniania
50% ocena ciągła:
- 20% testy z wiedzy na platformie Moodle w oparciu o zadane lektury
- 30% terminowe odrabianie prac domowych na Moodle (6 skryptów AD po 5 pkt każdy)
50% praca końcowa:
- stworzenie AD do wybranego fragmentu film o długości 5-10 min.
- skrypt AD z kodami czasowymi i wskazówkami dla lektora (plik tekstowy wydrukowany)
- 2-3 str. praca na temat własnej AD, zawierająca informacje o napotkanych problemach i zastosowanych rozwiązaniach (plik tekstowy wydrukowany)
Skala ocen:
60% - 67% 3
68% - 75% 3+
76% - 83% 4
84% - 90% 4+
91% - 97% 5
98-100% 5!
Dopuszczalna liczba nieobecności: 2, łącznie z usprawiedliwionymi. W przypadku większej liczby nieobecności, student powinien zwrócić się do wykładowcy z prośbą o wyznaczenie formy zaliczenia materiału z zajęć. Jeśli nieobecności jest więcej niż 50%, stanowi to podstawę do niezaliczenia przedmiotu w świetle Regulaminu Studiów.
Literatura
ADLab guidelines: http://www.adlabproject.eu/Docs/adlab%20book/index.html
Agnieszka Chmiel & Iwona Mazur (2014) “Audiodeskrypcja”. https://repozytorium.amu.edu.pl/bitstream/10593/12861/1/Audiodeskrypcja_Chmiel_Mazur_2014.pdf Poznań: Wydział Anglistyki UAM.
Jankowska, A. (2018). Patrząc w przeszłość, patrząc w przyszłość – 10 lat audiodeskrypcji filmowej w Polsce. Między Oryginałem a Przekładem, 24(40), 139-158. doi:10.12797/MOaP.24.2018.40.08
Künstler, I., U. Butkiewicz, R. Więckowski (2012) „Audiodeskrypcja – zasady tworzenia”. Dokument opracowany przez Fundację Kultury bez Barier dostępny na stronie internetowej: http://kulturabezbarier.org/container/Publikacja/Audiodeskrypcja%20-%20zasady%20tworzenia.pdf.
Ofcom (2000) ITC guidance on standards for audio description. http://www.ofcom.org.uk/static/archive/itc/itc_publications/codes_guidance/audio_description/Index.asp.html
Pablo Romero-Fresco & Louise Fryer “Could audio described films benefit from audio introductions”?
Remael, A., Vercauteren G. (2007) “Audio describing the exposition phase of films. Teaching students what to choose”. Trans. Revista De Traductología, 11, 73-93.
Robert Więckowski “Zobaczyć muzeum”
Stanowisko KRRiTV w sprawie AD (PL)
Szarkowska, A., Jankowska, A. (2015) Audio describing foreign films. Journal of Specialised Translation 23, 243-269. http://jostrans.org/issue23/art_szarkowska.pdf
Szarkowska, Agnieszka (2011) „Text-to-speech audio description: towards wider availability of AD”. Journal of Specialised Translation 15, 142-163. http://www.jostrans.org/issue15/art_szarkowska.pdf
Vercauteren, G. (2007) „Towards a European guideline for audio description.” Jorge Díaz Cintas, Pilar Orero & Aline Remael (eds.) Media for All. Subtitling for the Deaf, Audio Description and Sign Language. Amsterdam and New York: Rodopi, 139-149.
Walczak, A., & Rubaj, M. (2014). Audiodeskrypcja na lekcji historii, biologii i fizyki w klasie uczniów z dysfunkcją wzroku. Przekladaniec, 28, 63-79. doi:10.4467/16891864PC.14.005.1712
Walczak, A., & Fryer, L. (2017). Creative description: The impact of audio description style on presence in visually impaired audiences. British Journal of Visual Impairment, 35(1), 6-17. doi:10.1177/0264619616661603
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: