Teoria i praktyka przekładu literackiego 3302-2TPP1-Z
Zajęcia dla osób zainteresowanych przekładem literackim w praktyce oraz oceną jakości przekładu. Seminarium prowadzone przez wykładowców-praktyków przekładu, często wyróżnianych za jakość swoich tłumaczeń. Słuchacze przygotowują w formie warsztatowej próbki przekładu oraz podczas dyskusji oceniają jakość istniejących przekładów lub porównują różnorodne przekłady np. tego samego wiersza (serie przekładowe).
Obok zajęć praktycznych odbywają się zajęcia z krytyki i teorii przekładu, studenci mogą zapoznać się z podstawowymi teoriami przekładu, zarówno z zakresu filozofii przekładu (Schleiermacher, Benjamin), jak i nowszymi badaniami (np. translation turn), jednak profil zajęć określają zainteresowania praktyczne bądź badawcze prowadzącego (np. w przypadku praktykujących tłumaczy większy nacisk może być położony na umiejętność tłumaczenia i doskonalenie warsztatu tłumacza).
Celem zajęć jest doskonalenie umiejętności przekładu tekstu humanistycznego (dramat, poezja, proza, esej), umiejętność rzeczowego przedstawienia argumentów dot. przekładu.
Tryb prowadzenia
Założenia (opisowo)
Koordynatorzy przedmiotu
Efekty kształcenia
Po zakończeniu i zaliczeniu zajęć student zna
- specyfikę przedmiotową i metodologiczną właściwą dla germanistyki, którą jest w stanie rozwijać twórczo i stosować w działalności profesjonalnej, terminologię z zakresu studiowanego kierunku na poziomie rozszerzonym K_W01
- powiązania kierunku germanistyka z innymi dziedzinami nauk humanistycznych i społecznych K_W02
- podstawowe pojęcia i zasady z zakresu ochrony własności intelektualnej i prawa autorskiego oraz konieczność zarządzania zasobami własności intelektualnej K_W03
- zjawiska naukowe i kulturalne w Polsce i krajach niemieckojęzycznych, a zwłaszcza ma pogłębioną wiedzę o powiązaniach nowych badań i trendów w tych zakresach z innymi dyskursami humanistycznymi K_W04
- terminologię, teorię i metodologię z zakresu literaturoznawstwa krajów niemieckiego obszaru językowego K_W05
- współczesne dokonania ośrodków i szkół badawczych, obejmujących literaturoznawstwo krajów niemieckiego obszaru językowego K_W06
Absolwent potrafi:
-- wykorzystać nabyte umiejętności badawcze, obejmujące krytyczną analizę
wytworów kultury i zjawisk społecznych krajów niemieckiego obszaru
językowego, syntezę różnych idei i poglądów, dobór metod i konstruowanie
narzędzi badawczych, opracowanie i prezentację wyników, w tym
zaawansowanych technologii informacyjnych, przy zachowaniu zasad etyki,
pozwalające na oryginalne rozwiązywanie złożonych problemów w zakresie
literaturoznawstwa niemieckiego obszaru językowego K_U01,
-- samodzielnie zdobywać wiedzę w zakresie germanistyki i poszerzać
umiejętności badawcze oraz podejmować autonomiczne działania
zmierzające do rozwijania zdolności i kierowania własną karierą zawodową K_U02,
Absolwent jest gotów do:
-- rozstrzygania dylematów związanych z wykonywaniem przyszłego zawodu,
przestrzegania etycznych uwarunkowań działalności zawodowej, w tym
badawczejK_K02
-- myślenia i działania w sposób przedsiębiorczy K_K04
Kryteria oceniania
Ustalane każdorazowo przez prowadzącego
Praktyki zawodowe
nie dotyczy
Literatura
podawana każdorazowo przez prowadzącego
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: