Seminarium doktoranckie - Literatura na granicach 3300-DOK-IB-SEM-LG
Przedmiot obejmuje zagadnienia dotyczące literatury „na granicach” – chodzi o granice między językami, obszarami kulturowymi, a także między dyskursami, gatunkami, mediami (literatura, komiks, film) oraz dyscyplinami sztuki i, szerzej, dyscyplinami wiedzy (np. poezja i ekologia). Przyjmowane są tematy dotyczące małych języków (np. ladino, galicyjski), relacji między literaturą a nowymi mediami (czy nowe media to koniec literatury, czy nowy początek?), literatury dla dzieci, ekokrytyki i ekopoetyki. W centrum zainteresowania znajduje się problem przekładu, ale rozumianego szeroko jako przekraczanie granic kulturowych oraz granic między gatunkami, mediami i dyscyplinami. Zajęcia polegają na wspólnym omawianiu wcześniej przeczytanych tekstów oraz na indywidualnej pracy nad wybranymi zagadnieniami. Uczestniczy mają możliwość dzielenia się postępami swojej pracy z resztą grupy.
Na początku uczestnicy seminarium muszą dokonać wyboru tematu i określić zagadnienia, które chcieliby poddać analizie w swojej pracy. Dlatego pierwsze lektury są wspólne dla wszystkich. Na następnym etapie praca staje się bardziej zindywidualizowana. We współpracy z prowadzącym, doktoranci prowadzą kwerendę biblioteczną i internetową, aby wyszukać odpowiednie dla danego tematu źródła. Zachęca się studentów do aktywnego uczestniczenia w konferencjach i wydarzeniach kulturalnych dotyczących tematyki ich pracy, oraz do prezentowania fragmentów prac w formie referatów i artykułów.
Seminarium będzie prowadzone zdalnie lub w sali, zależnie od możliwości.
Rodzaj przedmiotu
seminaria doktoranckie
Tryb prowadzenia
Efekty kształcenia
Po ukończeniu przedmiotu student:
- potrafi dobrać odpowiednio materiały niezbędne do pracy
- potrafi posługiwać się programami bibliograficznymi oraz stworzyć poprawnie bibliografię odpowiednią dla rozprawy doktorskiej
- potrafi wybrać metodologię badań do odpowiednich typów analizowanych tekstów/korpusów
- potrafi dobrać i zastosować odpowiednią metodologię badawczą dla rodzaju przeprowadzanej analizy
- potrafi wykonać badanie na wybranym materiale/korpusie
- potrafi zanalizować złożone problemy literaturoznawcze
- potrafi przeprowadzić analizę wybranego materiału
WIEDZA: absolwent zna i rozumie
(K_W01/S1K_W01/S2K_W01): specyfikę przedmiotową i metodologiczną właściwą dla studiowanego kierunku, którą jest w stanie rozwijać twórczo i stosować w działalności profesjonalnej, terminologię z zakresu studiowanego kierunku na poziomie rozszerzonym
(K_W02/S1K_W02/S2K_W02): powiązania kierunku iberystyka z innymi dziedzinami nauk humanistycznych i społecznych;
(K_W03/S1K_W03/S2K_W03): podstawowe pojęcia i zasady z zakresu ochrony własności intelektualnej i prawa autorskiego oraz konieczność zarządzania zasobami własności intelektualnej;
(K_W04/S1K_W04/S2K_W04): zjawiska naukowe i kulturalne w Polsce i krajach hiszpańskojęzycznych lub portugalskojęzycznych, a zwłaszcza ma pogłębioną wiedzę o powiązaniach nowych badań i trendów z zakresu studiowanego kierunku z innymi dyskursami humanistycznymi;
(K_W05/S1K_W05/S2K_W05): terminologię, teorię i metodologię z zakresu dziedzin nauki i dyscyplin naukowych, właściwych dla studiów iberystycznych
(K_W06/S1K_W06/S2K_W06): współczesne dokonania ośrodków i szkół badawczych, obejmujące wybrane obszary dziedzin nauki i dyscyplin naukowych, właściwych dla studiów iberystycznych.
UMIEJĘTNOŚCI: absolwent potrafi
(K_U01/S1K_U01/S2K_U01): wykorzystać nabyte umiejętności badawcze, obejmujące krytyczną analizę wytworów kultury i zjawisk społecznych krajów hiszpańskiego lub portugalskiego obszaru językowego, syntezę różnych idei i poglądów, dobór metod i konstruowanie narzędzi badawczych, opracowanie i prezentację wyników, pozwalające na oryginalne rozwiązywanie złożonych problemów w zakresie dziedzin nauki i dyscyplin naukowych, właściwych dla studiów iberystycznych;
(K_U02/S1K_U02/S2K_U02): samodzielnie zdobywać wiedzę w zakresie studiowanego kierunku i poszerzać umiejętności badawcze oraz podejmować autonomiczne działania zmierzające do rozwijania zdolności i kierowania własną karierą zawodową;
(K_U03/S1K_U03/S2K_U03): wykorzystać nabyte umiejętności językowe w zakresie rozumienia i tworzenia tekstów ustnych i pisemnych z wykorzystaniem terminologii fachowej;
(K_U04/S1K_U04/S2K_U04): posługiwać się drugim językiem obcym na poziomie minimum B2+ według Europejskiego systemu opisu kształcenia językowego;
(K_U05/S1K_U05/S2K_U05): posługiwać się językiem hiszpańskim lub portugalskim na poziomie C2 według Europejskiego systemu opisu kształcenia językowego;
(K_U06/S1K_U06/S2K_U06): potrafi porozumiewać się z wykorzystaniem różnych kanałów, technik komunikacyjnych ze specjalistami języku polskim i hiszpańskim lub portugalskim w zakresie dziedzin nauki i dyscyplin naukowych, właściwych dla studiów iberystycznych.
KOMPETENCJE SPOŁECZNE: absolwent jest gotów do
(K_K01/S1K_K01/S2K_K01): współdziałania w grupie, przyjmując w niej różne role;
(K_K02/S1K_K02/S2K_K02): rozstrzygania dylematów związanych z wykonywaniem przyszłego zawodu.
Kryteria oceniania
W skład oceny końcowej wchodzą:
- regularne uczestnictwo w zajęciach
- czynny udział w zajęciach
- bieżące wywiązywanie się z przewidzianych ćwiczeń
- terminowe przygotowanie materiałów dotyczących pracy
- wywiązywanie się z czytania zadanych lektur
- regularne wywiązywanie się z redakcji tekstu rozprawy doktorskiej
Literatura
Literatura dobierana jest w sposób indywidualny.
Pozycje obowiązkowe to:
W. BARNSTONE, 1993. The Poetics of Translation. New Haven and London: Yale University Press.
P. BUKOWSKI, M. HEYDEL, 2009. Współczesne teorie przekładu. Antologia. Kraków: Wydawnictwo Znak.
A. BURZYŃSKA, M. MARKOWSKI, 2006. Teorie literatury XX wieku. Kraków: Wydawnictwo Znak.
M. ESKELINEN, 2012. Cybertext Poetics: The Critical Landscape of New Media Literary Theory (International Texts in Critical Media Aesthetics). London & New York: The Continuum International Publishing Group.
J. FIEDORCZUK, 2015. Cyborg w ogrodzie. Wprowadzenie do ekokrytyki. Gdańsk: Wydawnictwo naukowe Katedra.
J. FIEDORCZUK, G. BELTRÁN, 2015. Ekopoetyka / Ecopoética / Ecopoetics. Warszawa: Instytut Iberyjskich i Iberoamerykańskich UW.
A. GWOŹDZIA (red.), 2010. Pogranicza audiowizualności. Kraków: Universitas.
G. STEINER, 1977. After Babel. Aspects of language and translation. London: Oxford University Press.
G. TOURY, 2004. Los estudios descriptivos de traducción y más allá: metodología de la investigación en estudios de traducción. Madrid: Cátedra.
L. VENUTI (ed.), 2000. The Translation Studies Reader. London & New York: Routledge.
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: