Translatorium specjalistyczne (B2+) 3001-P1B2TS
Zajęcia praktyczne poświęcone lekturze i tłumaczeniu na język polski tekstów naukowych z zakresu literaturoznawstwa. Zajęcia mają na celu zapoznanie uczestników z podstawami warsztatu tłumaczenia tekstu naukowego poprzez praktyczne ćwiczenia przekładu oraz dyskusje nad specyfiką przekładu naukowego i najczęstszymi błędami translatorskimi. Część zajęć zostanie poświęcona tłumaczeniu literatury. W ramach kursu przewidziana jest również praca nad przygotowaniem w języku angielskim abstraktów prac magisterskich studentów.
Rodzaj przedmiotu
Tryb prowadzenia
Założenia (opisowo)
Efekty kształcenia
Po zaliczeniu zajęć studenci czytają ze zrozumieniem teksty naukowe po angielsku, orientują się w terminologii wybranych nurtów literaturoznawczych i najczęstszych błędach translatorskich, podejmują próby przekładu tekstów literackich i naukowych na język polski.
Kryteria oceniania
Dyskusja w sali, wspólna analiza tekstu, wspólna praca nad przekładem, praca w domu.
Przygotowanie do zajęć, aktywność.
Ocena przekładów i streszczeń przygotowywanych w domu.
Literatura
Ostateczna lista lektur dla każdej z grup zostanie ustalona na zajęciach.
Więcej informacji
Więcej informacji o poziomie przedmiotu, roku studiów (i/lub semestrze) w którym się odbywa, o rodzaju i liczbie godzin zajęć - szukaj w planach studiów odpowiednich programów. Ten przedmiot jest związany z programami:
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: